1
00:00:02,043 --> 00:00:03,753
ALLISON: And now it's time
ALLISON: 而家又到咗

2
00:00:03,837 --> 00:00:06,214
for another episode of  Mr. Bill's Safety Tips.
比爾先生安全貼士嘅新一集。

3
00:00:06,297 --> 00:00:07,257
(applause)
（掌聲）

4
00:00:07,340 --> 00:00:08,633
(zany voice): Oh, hey, everybody.
（搞笑聲）：喂，大家好。

5
00:00:08,717 --> 00:00:11,302
Today we're gonna show you some safety tips
今日我哋會示範一啲廚房安全貼士。

6
00:00:11,386 --> 00:00:12,721
for around the kitchen.
喺廚房周圍要注意嘅嘢。

7
00:00:12,804 --> 00:00:14,139
Now first,
首先，

8
00:00:14,222 --> 00:00:17,100
you should never leave sharp objects lying around.
千祈唔好將利器周圍放。

9
00:00:17,183 --> 00:00:19,436
ALLISON: You're right, Mr. Bill.
ALLISON: 你講得啱，比爾先生。

10
00:00:19,519 --> 00:00:21,396
I'm gonna put this away right now.
我而家就收好佢。

11
00:00:21,479 --> 00:00:22,897
Good idea, Allison.
好主意，Allison。

12
00:00:22,981 --> 00:00:25,900
No, wait! No! Oh! Oh!
唔好，等陣！唔得！噢！噢！

13
00:00:25,984 --> 00:00:28,486
(audience laughs)
（觀眾笑）

14
00:00:28,570 --> 00:00:32,406
You know, things don't have to be sharp to be unsafe.
你知啦，唔一定要利器先唔安全。

15
00:00:32,490 --> 00:00:34,075
Like plastic bags.
好似膠袋咁。

16
00:00:34,159 --> 00:00:36,286
You can suffocate in one of these.
你隨時會喺入面窒息。

17
00:00:36,369 --> 00:00:39,164
Say, Mr. Bill, I couldn't finish lunch.
喂，比爾先生，我食唔晒午餐。

18
00:00:39,247 --> 00:00:41,416
You should never be wasteful.
千祈唔好浪費。

19
00:00:41,499 --> 00:00:42,584
That's right, Allison.
啱呀，Allison。

20
00:00:42,667 --> 00:00:44,002
It's never good to waste food,
浪費食物從來都唔好，

21
00:00:44,085 --> 00:00:45,628
but, uh, hey, I'm in here, and...
但係，喂，我喺呢度，同埋...

22
00:00:45,712 --> 00:00:49,299
No, wait! Don't do that! I can't breathe! No!
唔好，等陣！唔好咁做！我抖唔到氣！唔得！

23
00:00:49,382 --> 00:00:51,634
(audience laughs)
（觀眾笑）

24
00:00:51,718 --> 00:00:54,262
And finally, it's important
最後，好重要嘅係

25
00:00:54,345 --> 00:00:57,223
to always turn the handles of your pots inward
一定要將煲嘅手柄向內轉

26
00:00:57,307 --> 00:01:00,143
so you don't knock them over while cooking.
咁就唔會煮嘢嗰陣撞到佢。

27
00:01:00,226 --> 00:01:02,812
Oh, thank you, Mr. Bill.
噢，多謝你，比爾先生。

28
00:01:02,896 --> 00:01:04,355
I'll take care of that right now.
我而家就處理。

29
00:01:04,438 --> 00:01:06,316
Let's just get you out of the way.
等我移開你先。

30
00:01:06,399 --> 00:01:07,984
Oh, no, Allison, I'm catching on.
噢，唔好，Allison，我開始明喇。

31
00:01:08,067 --> 00:01:10,153
I think you just want to be mean to me.
我覺得你係想恰我。

32
00:01:10,236 --> 00:01:12,447
Why, what do you mean, Mr. Bill?
點解，你咁講係咩意思，比爾先生？

33
00:01:12,530 --> 00:01:14,866
So you just leave me alone right this minute.
你即刻唔好搞我。

34
00:01:14,949 --> 00:01:16,826
Mr. Bill, quit giving me a hard time.
比爾先生，唔好再為難我。

35
00:01:16,910 --> 00:01:18,953
No, wait! Oh! Oh! (shrieks)
唔好，等陣！噢！噢！（尖叫）

36
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
(audience laughs)
（觀眾笑）

37
00:01:21,873 --> 00:01:23,708
(gasps)
（吸氣聲）

38
00:01:23,792 --> 00:01:26,002
MAN: Allison? Allison?
MAN: Allison？Allison？

39
00:01:26,085 --> 00:01:28,338
You awake? (monitor beeping)
你醒咗？（監測器響）

40
00:01:28,421 --> 00:01:30,673
The procedure went well.
手術好順利。

41
00:01:30,757 --> 00:01:32,842
I was explaining to your husband
我啱啱同你老公解釋緊

42
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
that, uh, your burns were a little more severe
你嘅燒傷比我哋最初諗嘅嚴重少少。

43
00:01:35,887 --> 00:01:36,846
than we initially thought.
但係植皮手術冇任何併發症。

44
00:01:36,930 --> 00:01:40,308
But the skin graft took without any complications.
多謝。

45
00:01:40,391 --> 00:01:42,143
Thank you.
唔使客氣。

46
00:01:42,227 --> 00:01:43,144
You're welcome.
我哋做咗一種叫異體植皮嘅手術。

47
00:01:43,228 --> 00:01:46,064
Now, we've performed what's called an allograft.
即係我哋將捐贈者嘅健康皮膚組織

48
00:01:46,147 --> 00:01:49,818
That means we've grafted some healthy skin tissue
移植到你嘅燒傷部位。

49
00:01:49,901 --> 00:01:52,529
we got from a donor onto your burns.
健康嘅皮膚組織應該會促進癒合。

50
00:01:52,612 --> 00:01:54,989
The healthy skin tissue should promote healing.
你會覺得有啲痕，

51
00:01:55,073 --> 00:01:56,866
You'll feel some itching,
未來幾星期可能會有啲唔舒服。

52
00:01:56,950 --> 00:01:58,660
maybe some discomfort over the next few weeks.
但係大約一個月後

53
00:01:58,743 --> 00:01:59,994
But in about a month
你就會差唔多好返晒。

54
00:02:00,078 --> 00:02:01,871
you'll be almost as good as new.
等麻醉藥效過咗，

55
00:02:01,955 --> 00:02:02,914
I'll be releasing you
我就會俾你出院。

56
00:02:02,997 --> 00:02:06,376
as soon as the effects of the anesthesia wear off.
但係你再講多次點樣發生嘅。

57
00:02:06,459 --> 00:02:08,669
But tell me again how it happened.
噢...（嘆氣）真係好蠢。

58
00:02:08,752 --> 00:02:12,882
Oh... (sighs) It was so stupid.
我煮緊晚餐。

59
00:02:12,966 --> 00:02:15,009
I-I was cooking dinner.
跟住電話響，

60
00:02:15,093 --> 00:02:17,220
Then the phone rang,
我跑去接，

61
00:02:17,303 --> 00:02:19,055
and I-I ran to get it,
手臂撞到煲滾水嘅手柄。

62
00:02:19,138 --> 00:02:22,892
and I bumped my arm into the handle
所以話要將啲...

63
00:02:22,976 --> 00:02:24,561
of a pot of boiling water.
BOTH: ...煲手柄向內轉。

64
00:02:24,644 --> 00:02:26,938
That's why you're supposed to turn those...
（嘆氣）

65
00:02:27,021 --> 00:02:28,273
BOTH: ...pot handles in.
字幕由CBS贊助

66
00:02:28,356 --> 00:02:29,858
(sighs)
字幕由CBS贊助

67
00:02:29,941 --> 00:02:39,909
Captioning sponsored by CBS
字幕由CBS贊助

68
00:02:39,993 --> 00:02:49,961
Captioning sponsored by CBS
JOE: 好啦，而家好夜喇，

69
00:02:50,044 --> 00:03:19,824
Captioning sponsored by CBS
你快啲換睡衣啦，好冇，

70
00:03:19,908 --> 00:03:21,159
JOE: Okay, so it's really late,
廚房啲嘢我搞掂。

71
00:03:21,242 --> 00:03:23,202
so you just get in your bedclothes, okay,
你冇事呀？

72
00:03:23,286 --> 00:03:25,288
and I'll take care of everything in the kitchen.
係，老公，我冇事。

73
00:03:25,371 --> 00:03:26,289
You okay?
Marie已經瞓咗。

74
00:03:26,372 --> 00:03:27,415
Yeah, babe, I'm okay.
我清理好廚房喇。

75
00:03:27,498 --> 00:03:29,834
Well, Marie already went to bed.
好多繃帶喎。

76
00:03:29,918 --> 00:03:33,463
And I cleaned up the kitchen.
好，哎呀...

77
00:03:33,546 --> 00:03:35,924
That's a lot of bandages.
好啦，Marie朝早同Emily有約會

78
00:03:36,007 --> 00:03:39,427
Okay, yow...
玩，同埋Bridgette 9:30有足球練習。

79
00:03:39,510 --> 00:03:41,804
All right, so Marie's got a play date
我真係諗唔明點解佢哋要

80
00:03:41,888 --> 00:03:44,807
with, um... Emily in the morning
安排呢啲團隊練習...你冇事呀？

81
00:03:44,891 --> 00:03:46,976
and Bridgette's got soccer practice at 9:30.
咁早喺星期日朝早。

82
00:03:47,060 --> 00:03:48,853
I just can't get over how they make
佢而家中學喇，

83
00:03:48,937 --> 00:03:50,980
these team practices... You okay?
係時候個個都開始

84
00:03:51,064 --> 00:03:52,815
so early on Sundays mornings.
對運動太認真。

85
00:03:52,899 --> 00:03:54,609
Well, she's in middle school now,
佢係裝備管理員，

86
00:03:54,692 --> 00:03:56,110
so it's time for everyone
如果佢唔帶啲雪糕筒同波

87
00:03:56,194 --> 00:03:59,948
to start taking sports way too seriously.
同埋其他塞滿我哋車房嘅嘢...

88
00:04:00,031 --> 00:04:00,949
She's the equipment manager,
（笑）

89
00:04:01,032 --> 00:04:04,160
so if she doesn't bring the cones and the balls
冇事。我車佢去。

90
00:04:04,243 --> 00:04:05,828
and whatever else is cluttering up
真係好難相信

91
00:04:05,912 --> 00:04:07,038
our garage right now...
呢啲植皮唔會留疤。

92
00:04:07,121 --> 00:04:08,164
(chuckles)
我知。異體植皮嘅效果真係好神奇。

93
00:04:08,247 --> 00:04:10,667
It's okay. I'll take her.
佢哋靠身體嘅免疫系統排斥捐贈者嘅皮膚。

94
00:04:10,750 --> 00:04:11,751
It's hard to believe
所以先冇疤痕。

95
00:04:11,834 --> 00:04:14,545
that these skin grafts aren't gonna leave a scar.
只要留喺上面夠耐

96
00:04:14,629 --> 00:04:18,507
I know. It's pretty amazing how an allograft works.
幫身體癒合就得。好有效率。

97
00:04:18,591 --> 00:04:22,011
They count on the body's immune system rejecting the donor skin.
睇吓你。

98
00:04:22,095 --> 00:04:23,346
That's why there's no scar.
你似個細路仔玩緊新火車模型。

99
00:04:23,429 --> 00:04:25,682
It just has to stay on there long enough
好啦，我認。

100
00:04:25,765 --> 00:04:27,934
to help the body heal. It's all very efficient.
我係特登撞跌個煲嘅。

101
00:04:28,017 --> 00:04:29,644
Look at you.
我係為咗你。

102
00:04:29,727 --> 00:04:33,314
You look like a little boy playing with a new train set.
你最好。

103
00:04:33,398 --> 00:04:34,857
Well, okay, I'll admit it.
MAN（錄音）：留低你嘅名、電話

104
00:04:34,941 --> 00:04:36,901
I knocked over that pot on purpose.
同簡短留言。多謝。（機器響）

105
00:04:36,985 --> 00:04:38,319
I did it for you.
喂，親愛嘅，係Monica。

106
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
You're the best.
我只係想話俾你聽，我今日戴咗你俾我嘅頸鏈

107
00:04:40,071 --> 00:04:41,823
MAN (recorded): Leave your name, your number,
去醫院。

108
00:04:41,906 --> 00:04:44,283
and a brief message. Thanks a lot. (machine beeps)
全日都有人讚。

109
00:04:44,367 --> 00:04:45,368
Hey, sweetie, it's Monica.
個個都話粒綠寶石好靚。

110
00:04:45,451 --> 00:04:48,204
I just wanted to tell you that I wore the necklace
我好鍾意，同埋我愛你。

111
00:04:48,287 --> 00:04:49,998
you gave me to the hospital today.
好想快啲見到你。

112
00:04:50,081 --> 00:04:52,709
Got compliments all day long.
拜拜。

113
00:04:52,792 --> 00:04:56,087
Everyone said the emerald's beautiful.
（門吱吱響）

114
00:04:56,170 --> 00:04:58,339
I love it, and I love you.
（電擊聲）（呻吟）

115
00:04:58,423 --> 00:05:00,049
Can't wait to see you.
（吸氣聲）

116
00:05:00,133 --> 00:05:02,010
Bye.
（呻吟）

117
00:05:25,366 --> 00:05:27,201
(door creaks)
SCANLON: 聽落似係個叫Monica Janeway嘅女人。

118
00:05:30,872 --> 00:05:32,582
(zapping) (groans)
佢係Casa Valley Memorial Hospital嘅住院醫生。

119
00:05:33,666 --> 00:05:35,251
(gasps)
根據警方報告，

120
00:05:37,503 --> 00:05:38,671
(groans)
大約一星期前佢喺屋企被強行綁架。

121
00:05:40,673 --> 00:05:43,092
SCANLON: Kinda sounds like a woman named Monica Janeway.
係，我見到捉佢嘅男人。

122
00:05:43,176 --> 00:05:45,720
She's a resident at Casa Valley Memorial Hospital.
你想唔想同我喺總部見面？

123
00:05:45,803 --> 00:05:46,763
According to the police report,
睇吓可唔可以畫個素描？

124
00:05:46,846 --> 00:05:48,931
she was believed to have been forcibly abducted
Lee，今日係星期日。

125
00:05:49,015 --> 00:05:50,266
from her apartment about a week ago.
你應該休息緊。

126
00:05:50,349 --> 00:05:51,893
Yeah, I saw the man who took her.
我係咪搞緊啲嘢？

127
00:05:51,976 --> 00:05:53,436
Well, you want to meet me
我唔想搞任何嘢。

128
00:05:53,519 --> 00:05:56,147
over at headquarters? See if we can generate a sketch?
如果你應該休息...

129
00:05:56,230 --> 00:05:57,607
Lee, it's Sunday.
唔係。佢只係愛我，佢係咁樣表達。

130
00:05:57,690 --> 00:05:58,983
You're supposed to be recuperating.
我只係包晒繃帶，但係冇事。

131
00:05:59,067 --> 00:05:59,817
Am I starting something?
係啦係啦，我都係。

132
00:05:59,901 --> 00:06:01,611
I don't want to be starting anything.
好，兩個鐘。到時見。

133
00:06:01,694 --> 00:06:03,112
If you're supposed to be resting...
我會喺你到之前

134
00:06:03,196 --> 00:06:05,948
Nah. She just loves me and that's her way of showing it.
睇吓個案件檔案。

135
00:06:06,032 --> 00:06:08,951
I'm just all bandaged up, but I'm fine.
好，兩個鐘後見。

136
00:06:09,035 --> 00:06:10,495
Yeah, yeah, well, me, too.
好啦，各位，呢啲係你哋球隊嘅零食。

137
00:06:10,578 --> 00:06:12,455
Okay, two hours. I'll see you there.
要準備好。熄咗電視

138
00:06:12,538 --> 00:06:14,916
I'll try and take a look at the case file
因為你要喺爸爸沖完涼之前準備好。

139
00:06:14,999 --> 00:06:15,958
before you get there.
（電視開咗）

140
00:06:16,042 --> 00:06:17,001
Okay, see you in two hours.
喂...

141
00:06:17,085 --> 00:06:19,087
All right, guys, here's your snacks for your team.
（電視轉台）

142
00:06:19,170 --> 00:06:20,963
Gotta get ready. Turn off the TV
（電視轉台）

143
00:06:21,047 --> 00:06:21,964
'cause you gotta be ready
（電視轉台）

144
00:06:22,048 --> 00:06:24,592
by the time Daddy comes out of the shower.
（嘆氣）

145
00:06:27,011 --> 00:06:29,472
(TV clicks on)
好，玩得開心啲。幾個鐘後見，好冇？

146
00:06:29,555 --> 00:06:30,848
Hey...
好。拜拜，爸爸。拜拜，甜心。

147
00:06:30,932 --> 00:06:33,559
(TV switching between broadcasts)
幾個鐘後見。好。

148
00:06:38,689 --> 00:06:41,109
(TV switching between broadcasts)
MAN: 唔好意思。

149
00:06:43,402 --> 00:06:45,279
(TV switching between broadcasts)
你係Bridgette嘅爸爸？

150
00:06:57,500 --> 00:06:59,502
(sighs)
嗨。係，我係Joe Dubois。

151
00:06:59,585 --> 00:07:01,671
Okay, have fun. We'll see you in a couple of hours, okay?
嗨。Josh Whitman。

152
00:07:01,754 --> 00:07:02,964
All right. Bye, Dad. Bye, sweetie.
呢個係我個女Hailey。你好，Hailey！

153
00:07:03,047 --> 00:07:05,341
See you in a few hours. All right.
呢個係我細女Marie。

154
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
MAN: Excuse me.
你一直將Bridgette收埋喺邊？

155
00:07:09,220 --> 00:07:10,638
Are you Bridgette's dad?
吓？

156
00:07:10,721 --> 00:07:11,889
Hi. Yeah, I'm Joe Dubois.
Bridgette。佢真係天才。

157
00:07:11,973 --> 00:07:12,849
Hi. Josh Whitman.
噢，係咩？你咁諗？係啦。

158
00:07:12,932 --> 00:07:14,559
This is my daughter Hailey. Hello, Hailey!
Hailey係我細女。三個之中最細。

159
00:07:14,642 --> 00:07:16,185
This is my youngest, Marie.
我所有女都踢過足球。

160
00:07:16,269 --> 00:07:18,146
So where have you been hiding that Bridgette?
咁多年嚟，

161
00:07:18,229 --> 00:07:19,313
Excuse me?
Bridgette係第一個我見過嘅七年級生做正選。

162
00:07:19,397 --> 00:07:21,149
Bridgette. She's quite the phenom.
噢，唔會，你一定搞錯。

163
00:07:21,232 --> 00:07:23,860
Oh, really? You think so? Yeah. Well,
Bridgette係裝備管理員，佢唔係球員。

164
00:07:23,943 --> 00:07:25,862
Hailey's my youngest. Youngest of three.
啱啱由你架車行開嗰個係Bridgette Dubois，啱嘛？

165
00:07:25,945 --> 00:07:27,238
All my girls played soccer.
係。

166
00:07:27,321 --> 00:07:28,489
In all that time,
佢唔止係裝備管理員。

167
00:07:28,573 --> 00:07:30,283
Bridgette is the first seventh grader
佢係正選龍門。

168
00:07:30,366 --> 00:07:31,868
I've ever seen start for the team.
可能係隊中最好嘅球員。

169
00:07:31,951 --> 00:07:33,870
Oh, no, you must be mistaken.
JOE: 喂，Bridge！

170
00:07:33,953 --> 00:07:36,372
Um, Bridgette's the equipment manager, she's not a player.
爸爸？

171
00:07:36,455 --> 00:07:38,583
Well, that was Bridgette Dubois
有咩唔妥？

172
00:07:38,666 --> 00:07:40,877
that just walked away from your car, right?
冇，但係你...

173
00:07:40,960 --> 00:07:42,044
Yeah.
你係其中一個球員？

174
00:07:42,128 --> 00:07:43,880
She's not just the equipment manager.
係，我估係。

175
00:07:43,963 --> 00:07:45,214
She's the starting goalie.
你估？

176
00:07:45,298 --> 00:07:47,675
And probably the best player on the team.
係啦。之前踢嗰個女仔係龍門，

177
00:07:52,638 --> 00:07:54,140
JOE: Hey, Bridge!
佢整親，

178
00:07:54,223 --> 00:07:55,224
Dad?
所以佢哋叫我出去練習，

179
00:07:55,308 --> 00:07:58,186
Is something wrong?
我估我幾叻。

180
00:07:58,269 --> 00:08:00,396
Uh, no, but are you...
嘩！

181
00:08:00,479 --> 00:08:01,772
are you one of the players?
係。你唔使車Marie去Emily屋企咩？

182
00:08:01,856 --> 00:08:04,400
Yeah, I guess.
係，一陣去。

183
00:08:04,483 --> 00:08:06,611
You guess?
但係Bridge，點解你唔話俾我哋知你入咗隊？

184
00:08:06,694 --> 00:08:10,740
Yeah. Well, uh... the girl who played before me was goalie,
我唔明。

185
00:08:10,823 --> 00:08:12,408
she, uh, she hurt herself,
你媽咪同我會好想嚟睇你踢波。

186
00:08:12,491 --> 00:08:14,911
so they put me out there for practice,
呢個就係我唔話俾你哋知嘅原因。

187
00:08:14,994 --> 00:08:17,163
and, uh... I guess I was pretty good.
我會緊張。

188
00:08:17,246 --> 00:08:19,582
Wow!
出面已經好大壓力，

189
00:08:19,665 --> 00:08:22,126
Yeah. Well, don't you have to go drop Marie off at Emily's house?
有啲家長真係好認真。

190
00:08:22,210 --> 00:08:23,419
Yeah, in a minute.
但你媽咪同我唔係咁。

191
00:08:23,502 --> 00:08:26,214
But Bridge, why didn't you tell us that you were on the team?
（哨子響）COACH: Bridgette！

192
00:08:26,297 --> 00:08:27,256
I don't understand.
落場。

193
00:08:27,340 --> 00:08:29,592
Your mom and I would love to come watch you play.

194
00:08:29,675 --> 00:08:32,886
Well, that's kinda the reason why I didn't tell you.

195
00:08:32,970 --> 00:08:36,097
I mean, I'd get nervous.

196
00:08:36,182 --> 00:08:39,894
There's really a lot of pressure out there already,

197
00:08:39,977 --> 00:08:42,438
and some of the parents out there, they take it

198
00:08:42,520 --> 00:08:45,233
really, really seriously. But your mom and I aren't like that.

199
00:08:45,316 --> 00:08:46,317
(whistle blows) COACH: Bridgette!

200
00:08:46,400 --> 00:08:47,401
On the field.

201
00:08:47,485 --> 00:08:48,444
We're starting
今日我哋要

202
00:08:48,527 --> 00:08:49,904
with penalty kicks today.
用射十二碼嚟開始。

203
00:08:49,987 --> 00:08:51,155
You're not mad, are you?
你冇嬲呀嘛？

204
00:08:51,239 --> 00:08:52,740
No, no, I'm not mad.
冇冇，我冇嬲。

205
00:08:52,823 --> 00:08:56,035
I just, I would just, I'd love to watch you play.
我只係，我只係好想睇你踢波。

206
00:08:56,118 --> 00:08:58,287
Dubois?
Dubois？

207
00:08:58,371 --> 00:08:59,330
It's okay. Yeah. Go.
冇問題。係㗎。去啦。

208
00:08:59,413 --> 00:09:03,000
We can't stay today, anyway.
反正我哋今日都留唔到。

209
00:09:03,084 --> 00:09:04,585
SCANLON: So this is the guy
SCANLON：呢個就係你見到

210
00:09:04,669 --> 00:09:06,963
you saw break into her house and Taser her?
爆佢屋企仲用電槍電佢嗰個人？

211
00:09:07,046 --> 00:09:07,797
You sure?
你肯定？

212
00:09:07,880 --> 00:09:10,132
Positive.
肯定。

213
00:09:10,216 --> 00:09:12,009
Hmm...
嗯...

214
00:09:13,094 --> 00:09:14,095
I think he's already
我覺得佢已經

215
00:09:14,178 --> 00:09:16,931
in the case file.
喺個案檔案入面。

216
00:09:17,014 --> 00:09:20,142
Yeah, yeah, yeah, this is him, Doctor Heath Timlin.
係係係，就係佢，Heath Timlin醫生。

217
00:09:20,226 --> 00:09:21,644
Now, he's the Chief Surgeon
佢係Casa Memorial醫院

218
00:09:21,727 --> 00:09:23,854
at the Transplant Surgery Center at Casa Memorial--
移植外科中心嘅首席外科醫生——

219
00:09:23,938 --> 00:09:26,315
the same hospital where Monica was a resident.
即係Monica做實習醫生嗰間醫院。

220
00:09:32,405 --> 00:09:34,657
(zapping) (groans)
（電擊聲）（呻吟聲）

221
00:09:34,740 --> 00:09:37,326
This is him. This is the man I dreamt about.
就係佢。呢個就係我夢見嘅人。

222
00:09:37,410 --> 00:09:39,328
Allison, this man, he's one
Allison，呢個人係佢嗰行

223
00:09:39,412 --> 00:09:41,789
of the top guys in his field, you know?
嘅頂尖人物，你明唔明？

224
00:09:41,872 --> 00:09:44,750
He's-He's not your, uh... typical kidnapper.
佢...佢唔係你嘅...典型綁匪。

225
00:09:44,834 --> 00:09:46,002
Well, does he have an alibi?
咁佢有冇不在場證明？

226
00:09:46,085 --> 00:09:47,837
Where was he the night that she disappeared?
佢失蹤嗰晚佢喺邊？

227
00:09:47,920 --> 00:09:50,631
At home. Lives alone.
喺屋企。一個人住。

228
00:09:52,758 --> 00:09:55,344
(sighs) Okay, look, you saw what you saw. I get it.
（嘆氣）好，你見到咩就係咩，我明。

229
00:09:55,428 --> 00:09:57,513
Maybe sometime this week if I have a couple minutes
可能今個星期有時間嘅話

230
00:09:57,596 --> 00:09:59,640
I'll personally take a second look at Timlin, okay?
我會親自再睇多次Timlin嘅嘢，好冇？

231
00:09:59,724 --> 00:10:02,351
I'll track him down. I'll ask him some questions myself.
我會搵佢出嚟。親自問佢幾條問題。

232
00:10:02,435 --> 00:10:06,022
But for the meantime, hey, it's Sunday.
但暫時嚟講，喂，今日係星期日。

233
00:10:06,105 --> 00:10:09,400
What do you say you and I get out of here?
不如我哋離開呢度？

234
00:10:11,235 --> 00:10:12,987
Allison?
Allison？

235
00:10:13,070 --> 00:10:14,572
(gasps)
（吸氣聲）

236
00:10:14,655 --> 00:10:18,075
Allison, can I have my arm back, please?
Allison，可唔可以放返我隻手？

237
00:10:18,159 --> 00:10:20,870
I... I-I can't, I swear to God.
我...我唔得，我發誓。

238
00:10:20,953 --> 00:10:22,163
I'm not doing that.
我冇做緊。

239
00:10:22,246 --> 00:10:23,873
I swear to God, I got two eyes.
我發誓，我有對眼。

240
00:10:23,956 --> 00:10:25,374
I can feel it on my arm.
我感覺到佢喺我手臂上。

241
00:10:25,458 --> 00:10:26,500
You absolutely are doing this.
你絕對係做緊。

242
00:10:26,584 --> 00:10:27,501
Can you let go?
你可唔可以放開？

243
00:10:27,585 --> 00:10:29,378
I can't! It...
我唔得！佢...

244
00:10:29,462 --> 00:10:33,966
It's like it doesn't want you to leave.
佢好似唔想你走咁。

245
00:10:35,217 --> 00:10:36,218
What the hell was that?
頭先搞咩鬼？

246
00:10:36,302 --> 00:10:38,846
I don't know, I swear to you.
我唔知，我同你發誓。

247
00:10:38,929 --> 00:10:41,974
It's like I lost control of my hand.
好似我控制唔到自己隻手咁。

248
00:10:48,147 --> 00:10:50,900
And the point of this is...?
咁即係點？

249
00:10:50,983 --> 00:10:52,860
I don't know.
我唔知。

250
00:10:52,943 --> 00:10:54,612
I'm not doing it.
我冇做緊。

251
00:10:56,989 --> 00:10:59,992
Look, what if I said maybe I'll call the doctor today?
如果我話今日可能會打畀醫生呢？

252
00:11:07,041 --> 00:11:10,378
I seem to have struck a nerve.
我好似踩中咗你條線。

253
00:11:10,461 --> 00:11:13,422
But I swear, I'm as bewildered as you are.
但我發誓，我同你一樣咁困惑。

254
00:11:13,506 --> 00:11:16,592
You might want to get that looked at.
你最好去檢查吓。

255
00:11:18,803 --> 00:11:21,055
(panting)
（喘氣）

256
00:11:26,227 --> 00:11:27,770
Make a fist for me.
握拳畀我睇。

257
00:11:27,853 --> 00:11:29,897
Then release.
然後放鬆。

258
00:11:29,980 --> 00:11:32,441
Hmm, I'm not sure what to say, Mrs. Dubois.
嗯，我唔知點講好，Dubois太太。

259
00:11:32,525 --> 00:11:35,152
Your hand looks just fine to me.
你隻手睇落好正常。

260
00:11:35,236 --> 00:11:37,363
Better than fine, given your injury.
以你嘅傷勢嚟講，仲好過正常。

261
00:11:37,446 --> 00:11:41,450
Fine? I lost complete control of this hand this afternoon.
正常？我今日下晝完全控制唔到呢隻手。

262
00:11:41,534 --> 00:11:43,744
There are tests we can run for that, if you like--
如果你想嘅話，我哋可以做啲測試——

263
00:11:43,828 --> 00:11:45,955
EMG, nerve conduction--
肌電圖、神經傳導測試——

264
00:11:46,038 --> 00:11:48,249
but I'm certain that's not your problem.
但我肯定唔係你嘅問題。

265
00:11:48,332 --> 00:11:51,794
There's no numbness, no sign of ulnar dysfunction.
冇麻痺，冇尺神經功能障礙嘅跡象。

266
00:11:51,877 --> 00:11:53,254
You have full range of motion.
你嘅活動範圍完全正常。

267
00:11:53,337 --> 00:11:57,049
Even the graft is coming along nicely.
連移植皮瓣都生長得幾好。

268
00:12:01,053 --> 00:12:04,306
Are you, uh, superstitious?
你...迷信嘅？

269
00:12:04,390 --> 00:12:06,142
(chuckles)
（輕笑）

270
00:12:06,225 --> 00:12:07,476
Excuse me?
吓？

271
00:12:07,560 --> 00:12:09,186
I hope you're not dwelling unduly
我希望你冇過分擔心

272
00:12:09,270 --> 00:12:11,647
on where the donated material for your graft
你移植嘅捐贈組織

273
00:12:11,730 --> 00:12:13,149
might have come from.
係從邊度嚟。

274
00:12:13,232 --> 00:12:14,692
What do you mean?
你咩意思？

275
00:12:14,775 --> 00:12:16,193
Well, we talked about this
我哋喺你做手術嗰晚

276
00:12:16,277 --> 00:12:18,154
the night of your procedure.
傾過呢個問題。

277
00:12:18,237 --> 00:12:20,489
I know you were in a great deal of pain,
我知道你好痛，

278
00:12:20,573 --> 00:12:23,159
but you and your husband both indicated
但你同你先生都表示

279
00:12:23,242 --> 00:12:25,119
that you understood.
你明白嘅。

280
00:12:27,455 --> 00:12:31,041
You do recall that your graft came
你記得你嘅移植皮瓣

281
00:12:31,125 --> 00:12:33,043
from a deceased person, don't you?
係來自一個死者，係嘛？

282
00:12:33,127 --> 00:12:35,004
No.
唔係。

283
00:12:35,087 --> 00:12:38,674
Actually, I don't. But...
其實，我唔記得。但...

284
00:12:39,758 --> 00:12:43,179
I guess I do now.
我而家記得啦。

285
00:12:43,262 --> 00:12:45,806
Wow.
嘩。

286
00:12:45,890 --> 00:12:48,184
JOE: Hey. I called a cab.
JOE：喂。我叫咗的士。

287
00:12:48,267 --> 00:12:50,186
I got here as fast as I could.
我盡快趕到嚟。

288
00:12:50,269 --> 00:12:51,353
So what happened?
發生咩事？

289
00:12:51,437 --> 00:12:54,023
Why didn't the doctor want you to drive yourself home?
點解醫生唔想你揸車返屋企？

290
00:12:54,106 --> 00:12:56,025
It's a long story.
講嚟話長。

291
00:12:59,320 --> 00:13:01,697
The skin graft came from a dead person.
塊移植皮瓣係嚟自一個死人。

292
00:13:01,780 --> 00:13:02,865
So?
咁又點？

293
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
So... I'm me.
咁...我係我。

294
00:13:05,242 --> 00:13:07,077
I see dead people.
我見到死人。

295
00:13:07,161 --> 00:13:08,871
I talk to dead people. Yeah.
我同死人講嘢。係。

296
00:13:08,954 --> 00:13:10,164
I dream about dead people.
我發夢見到死人。

297
00:13:10,247 --> 00:13:11,207
Okay, and?
好，然後呢？

298
00:13:11,290 --> 00:13:13,876
And this hand and arm
然後呢隻手同手臂

299
00:13:13,959 --> 00:13:16,212
are starting to do things of their own accord.
開始自己郁。

300
00:13:16,295 --> 00:13:18,839
Picking up things, touching people,
拎起嘢、掂人、

301
00:13:18,923 --> 00:13:21,050
doing all kinds of hand things
做晒啲手部動作

302
00:13:21,133 --> 00:13:23,052
without me even knowing that they're doing it.
而我完全唔知佢哋做緊。

303
00:13:23,135 --> 00:13:24,887
Are you saying your hand is possessed?
你係話你隻手俾鬼上身？

304
00:13:24,970 --> 00:13:26,222
It's not funny.
一啲都唔好笑。

305
00:13:26,305 --> 00:13:27,389
It is a little funny.
有少少好笑。

306
00:13:27,473 --> 00:13:28,724
And what people did you touch?
你掂過邊啲人？

307
00:13:28,807 --> 00:13:31,018
Detective Scanlon. I grabbed his arm.
Scanlon探長。我捉住咗佢手臂。

308
00:13:31,101 --> 00:13:33,896
Okay, come on, wipe the smile off your face.
好，嚟啦，收起你塊面嘅笑容。

309
00:13:33,979 --> 00:13:35,272
This is frightening.
呢件事好恐怖。

310
00:13:35,356 --> 00:13:38,234
I mean, it's like my hand has a mind of its own.
我意思係，好似我隻手有自己嘅思想咁。

311
00:13:38,317 --> 00:13:40,402
I can't drive anymore.
我唔可以再揸車。

312
00:13:40,486 --> 00:13:43,739
What if this skin came from some kind of suicidal person?
如果呢塊皮膚係嚟自一個自殺嘅人咁點？

313
00:13:43,822 --> 00:13:46,200
What if it came from a great chef?
如果係嚟自一個大廚咁點？

314
00:13:46,283 --> 00:13:48,577
What if it wants to steer me into a tree or something?
如果佢想帶我撞樹或者咩咁點？

315
00:13:48,661 --> 00:13:51,080
As opposed to making you simply grab the arms
而唔係淨係叫你捉住

316
00:13:51,163 --> 00:13:53,582
of attractive men in law enforcement?
執法部門入面嘅靚仔手臂？

317
00:13:53,666 --> 00:13:56,252
Allison, I don't know how to participate
Allison，我唔知點樣參與

318
00:13:56,335 --> 00:13:58,045
in this conversation. I just don't.
呢個對話。我真係唔知。

319
00:13:58,128 --> 00:14:00,965
I mean, look, the skin on your arm is dead, okay?
我意思係，你手臂上嘅皮膚係死嘅，好冇？

320
00:14:01,048 --> 00:14:03,717
Now if you don't want to drive, then that's fine.
如果你唔想揸車，咁冇問題。

321
00:14:03,801 --> 00:14:07,263
I can, you know, I can do the driving for the next few days
我可以，你知啦，我可以幫你揸幾日車

322
00:14:07,346 --> 00:14:09,890
until the graft on your arm falls off, okay?
直到你手臂上嘅移植皮瓣甩咗，好冇？

323
00:14:09,974 --> 00:14:11,433
We'll make it work.
我哋會搞得掂。

324
00:14:12,977 --> 00:14:15,980
Now I need to talk to you about Bridgette.
我而家要同你傾Bridgette嘅事。

325
00:14:17,898 --> 00:14:19,525
Well, it's not going to happen.
唔會發生㗎。

326
00:14:19,608 --> 00:14:22,236
She said she doesn't want us at the game.
佢話唔想我哋去比賽。

327
00:14:22,319 --> 00:14:24,405
She says it's too much pressure. She doesn't want us there?
佢話太大壓力。佢唔想我哋去？

328
00:14:24,488 --> 00:14:26,073
Why doesn't she want us there?
點解佢唔想我哋去？

329
00:14:26,156 --> 00:14:29,159
By the way, when did she get the right to decide?
順便一問，佢幾時有權決定？

330
00:14:29,243 --> 00:14:30,953
I kind of understand it.
我有少少明白。

331
00:14:31,036 --> 00:14:32,621
I mean, she's on a streak.
佢而家狀態好好。

332
00:14:32,705 --> 00:14:34,039
Her team's doing great.
佢隊波表現好好。

333
00:14:34,123 --> 00:14:35,791
She doesn't want anything to screw it up.
佢唔想有咩搞亂晒。

334
00:14:35,874 --> 00:14:38,544
How are we going to screw it up? It's not like we're lunatics.
我哋點會搞亂晒？我哋又唔係癲嘅。

335
00:14:38,627 --> 00:14:41,797
It's not like we're going to paint our faces and curse at the refs.
我哋又唔會畫花塊面鬧球證。

336
00:14:41,880 --> 00:14:44,133
We just want to see our kid do something she's good at.
我哋淨係想睇吓個女做佢擅長嘅嘢。

337
00:14:44,216 --> 00:14:46,844
Well, of course, but if she doesn't want us there...
當然啦，但如果佢唔想我哋去...

338
00:14:46,927 --> 00:14:50,598
After I pick up Marie from school tomorrow, I'm going to the game.
聽日接完Marie放學，我就去比賽。

339
00:14:50,681 --> 00:14:52,933
What? There's two games left in the season.
咩話？今季仲有兩場比賽。

340
00:14:53,017 --> 00:14:55,144
If Bridgette's team wins them both, then they go to the playoffs.
如果Bridgette隊波贏晒兩場，佢哋就去季後賽。

341
00:14:55,227 --> 00:14:57,187
Tomorrow's the first game. I'm going to the game.
聽日係第一場。我會去比賽。

342
00:14:57,271 --> 00:14:59,315
Joe. I'm going to wait till the game starts,
Joe。我會等到比賽開始，

343
00:14:59,398 --> 00:15:00,608
and then I'm going to sneak in.
然後偷偷入去。

344
00:15:00,691 --> 00:15:02,109
She'll never even know I was there.
佢永遠都唔會知我去過。

345
00:15:02,192 --> 00:15:05,321
Weren't you the one who just said we're not lunatics?
你唔係頭先先話我哋唔係癲嘅咩？

346
00:15:25,424 --> 00:15:27,968
What the hell's going on, Heath?
搞咩鬼呀，Heath？

347
00:15:28,052 --> 00:15:30,971
What's so important I had to meet you here in the middle of the night?
有咩咁重要要半夜喺呢度見我？

348
00:15:31,055 --> 00:15:34,725
We have a mutual problem. Thought I'd make you part of the solution.
我哋有個共同問題。諗住叫你幫手解決。

349
00:15:36,268 --> 00:15:38,354
Who is this?
呢個係邊個？

350
00:15:38,437 --> 00:15:42,316
(groans)
（呻吟聲）

351
00:15:42,399 --> 00:15:45,653
Morning, Dr. Janeway.
早晨，Janeway醫生。

352
00:15:45,736 --> 00:15:47,321
(gasps)
（吸氣聲）

353
00:15:47,404 --> 00:15:49,365
Night, Dr. Janeway.
晚安，Janeway醫生。

354
00:15:49,448 --> 00:15:50,407
(body blow)
（毆打聲）

355
00:15:50,491 --> 00:15:52,910
(panting)
（喘氣）

356
00:16:04,254 --> 00:16:05,589
(sighs)
（嘆氣）

357
00:16:10,302 --> 00:16:12,513
♪ ♪

358
00:16:12,596 --> 00:16:16,100
What the...?
搞咩...？

359
00:16:17,142 --> 00:16:19,311
(speaking indistinctly)
（含糊說話聲）

360
00:16:23,107 --> 00:16:25,067
Night, Dr. Janeway.
晚安，Janeway醫生。

361
00:16:25,150 --> 00:16:26,193
(body blow)
（毆打聲）

362
00:16:36,328 --> 00:16:37,746
(knocking)
（敲門聲）

363
00:16:37,830 --> 00:16:40,416
That doctor-- the one that I saw take Dr. Janeway--
嗰個醫生——我見到帶走Janeway醫生嗰個——

364
00:16:40,499 --> 00:16:42,042
you spoke to him?
你同佢傾過？

365
00:16:42,126 --> 00:16:44,211
Don't know what to tell you, Allison.
唔知點同你講，Allison。

366
00:16:44,294 --> 00:16:45,963
I questioned him for nearly an hour.
我問咗佢差唔多一個鐘。

367
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
There's nothing at all to connect him
完全冇嘢可以將佢

368
00:16:47,506 --> 00:16:48,799
to Monica Janeway's disappearance.
同Monica Janeway失蹤聯繫埋一齊。

369
00:16:48,882 --> 00:16:51,051
He has an alibi? Same as before.
佢有不在場證明？同之前一樣。

370
00:16:51,135 --> 00:16:52,886
At home, alone.
喺屋企，一個人。

371
00:16:52,970 --> 00:16:56,557
Listen, it's not a crime to live by yourself.
聽住，一個人住唔係犯罪。

372
00:16:56,640 --> 00:17:01,103
Look, he offered to let us search his home, his office.
佢主動話畀我哋搜佢屋企同辦公室。

373
00:17:01,186 --> 00:17:03,105
He didn't act like he was hiding anything.
佢冇表現到好似匿埋啲嘢咁。

374
00:17:03,188 --> 00:17:05,607
That's because he didn't take her to his house or his office.
因為佢冇帶佢返屋企或辦公室。

375
00:17:05,691 --> 00:17:07,317
I think the man that Dr. Timlin met,
我認為Timlin醫生見嗰個人，

376
00:17:07,401 --> 00:17:09,403
I think they were at his place of business.
佢哋係喺佢嘅工作地點。

377
00:17:09,486 --> 00:17:13,781
Now if we can find that place, if we can find that man...
如果我哋搵到嗰個地方，搵到嗰個人...

378
00:17:13,866 --> 00:17:16,910
(TV switching between broadcasts)
（電視轉台聲）

379
00:17:18,203 --> 00:17:19,371
(gasps)
（吸氣聲）

380
00:17:25,335 --> 00:17:27,045
(TV switching between broadcasts)
（電視轉台聲）

381
00:17:27,128 --> 00:17:28,422
(gasps)
（吸氣聲）

382
00:17:30,883 --> 00:17:33,135
MAN: Welcome to the Lundgren Funeral Home.
男聲：歡迎嚟到Lundgren殯儀館。

383
00:17:33,218 --> 00:17:34,553
The Lundgren Funeral Home
Lundgren殯儀館

384
00:17:34,636 --> 00:17:36,680
is the largest and most modern What's going on?
係最大最新式嘅 發生咩事？

385
00:17:36,764 --> 00:17:39,475
funeral home in the area. Why is it doing this?
區內嘅殯儀館。點解會咁？

386
00:17:39,558 --> 00:17:43,312
My staff and I pride ourselves on taking the time
我同我嘅團隊以花時間

387
00:17:43,395 --> 00:17:47,816
to create meaningful, appropriate and personalized
創造有意義、合適同個人化

388
00:17:47,900 --> 00:17:50,402
funeral services at affordable prices.
嘅殯儀服務為榮，價錢合理。

389
00:17:50,486 --> 00:17:52,488
My name... (TV stops)
我個名...（電視停）

390
00:17:54,448 --> 00:17:56,575
You want to tell me what just happened here?
你想唔想解釋吓頭先發生咩事？

391
00:17:59,077 --> 00:18:03,165
I think it has to do with this skin graft.
我覺得同呢塊移植皮瓣有關。

392
00:18:03,248 --> 00:18:06,001
I think whoever I got the skin from
我覺得我塊皮膚嚟自嗰個人

393
00:18:06,085 --> 00:18:08,629
must have really loved TV remote controls.
一定好鍾意電視遙控器。

394
00:18:08,712 --> 00:18:10,547
And yes, I know how that sounds.
係，我知咁講好奇怪。

395
00:18:10,631 --> 00:18:13,008
I'm just going to go back to my desk.
我返去我張枱先。

396
00:18:16,428 --> 00:18:18,222
♪ ♪

397
00:18:30,108 --> 00:18:32,110
(cheering and applause)
（歡呼聲同掌聲）

398
00:18:34,696 --> 00:18:36,115
Why can't we cheer again?
點解我哋唔可以再歡呼？

399
00:18:36,198 --> 00:18:39,159
Because, sweetie, we don't want Bridgette to notice us.
因為，寶貝，我哋唔想Bridgette注意到我哋。

400
00:18:39,243 --> 00:18:41,036
Why? Because she said it would make her nervous.
點解？因為佢話會令佢緊張。

401
00:18:41,119 --> 00:18:45,374
Why? I... Can we not do this right now, please?
點解呀？我...可唔可以唔好而家講呢啲嘢？

402
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
(cheering)
（歡呼聲）

403
00:18:47,793 --> 00:18:48,836
Oh!
嘩！

404
00:18:48,919 --> 00:18:50,087
Did you see that?
你睇到未？

405
00:18:50,170 --> 00:18:52,214
That was your sister-- she just did that.
係你家姐做㗎——佢啱啱做到。

406
00:18:52,297 --> 00:18:54,049
Look, look, look, look. Yes!
睇住、睇住、睇住、睇住。係呀！

407
00:18:54,132 --> 00:18:55,676
Hey, Daddy, who's that man?
喂，爸爸，嗰個男人係邊個？

408
00:18:55,759 --> 00:18:56,844
JOE: What man?
JOE：咩男人？

409
00:18:56,927 --> 00:18:57,928
The one standing with Bridgette.
企喺Bridgette隔籬嗰個。

410
00:18:58,011 --> 00:18:58,971
The one telling
喺度教佢

411
00:18:59,054 --> 00:19:00,973
her what to do. Huh?
做嘢嗰個。吓？

412
00:19:01,056 --> 00:19:02,349
I don't see any man.
我見唔到有男人喎。

413
00:19:02,432 --> 00:19:05,227
He's right there in the red jacket.
佢就喺嗰度，著紅色外套㗎。

414
00:19:05,310 --> 00:19:07,229
He's definitely telling her what to do.
佢明顯係喺度教佢做嘢。

415
00:19:09,356 --> 00:19:10,774
(knocking)
（敲門聲）

416
00:19:10,858 --> 00:19:13,277
I know I have to take a bath.
我知道我要沖涼㗎喇。

417
00:19:14,486 --> 00:19:16,947
Hey, Marie, honey, why don't you come watch a little TV
喂，Marie，乖女，不如你過嚟睇陣電視

418
00:19:17,030 --> 00:19:18,115
in the living room.
喺廳度。

419
00:19:23,287 --> 00:19:25,706
Hey, hey, hey.
喂、喂、喂。

420
00:19:25,789 --> 00:19:28,917
Am I in trouble?
我係咪惹咗麻煩？

421
00:19:29,001 --> 00:19:30,919
No, not in trouble.
唔係，冇麻煩。

422
00:19:31,003 --> 00:19:34,423
We want to talk to you about your friend in the red jacket.
我哋想同你傾下你嗰個著紅色外套嘅朋友。

423
00:19:34,506 --> 00:19:36,717
Your soccer friend?
你踢波嗰個朋友？

424
00:19:36,800 --> 00:19:39,094
Marie and I went to your game today,
Marie同我今日去咗你場比賽，

425
00:19:39,177 --> 00:19:43,599
and she saw him standing next to you
佢見到佢企喺你隔籬

426
00:19:43,682 --> 00:19:45,434
telling you what to do.
喺度教你做嘢。

427
00:19:45,517 --> 00:19:48,228
What?! But I told you that I didn't want you to come!
咩話？！但我話過唔想你哋嚟㗎！

428
00:19:48,312 --> 00:19:49,104
Hey, hey, hey.
喂、喂、喂。

429
00:19:49,187 --> 00:19:50,272
Don't be mad at Daddy.
唔好嬲爸爸啦。

430
00:19:50,355 --> 00:19:53,108
You know what, he was just excited. He was proud of you.
你知唔知，佢只係太興奮。佢為你感到驕傲。

431
00:19:53,192 --> 00:19:54,568
This is not about what I did.
呢件事唔關我做咗咩事。

432
00:19:54,651 --> 00:19:55,777
It's about what you did.
係關你做咗咩事。

433
00:19:55,861 --> 00:19:57,112
I didn't do anything wrong.
我冇做錯任何嘢。

434
00:19:57,195 --> 00:19:58,071
Now is it true?
咁係咪真㗎？

435
00:19:58,155 --> 00:19:59,990
Is there some dead guy helping you in goal?
係咪有個死咗嘅人幫你守龍門？

436
00:20:00,073 --> 00:20:02,284
This is why I didn't want you guys coming.
就係咁我先唔想你哋嚟。

437
00:20:02,367 --> 00:20:04,119
Bridge, hold on now.
Bridge，等陣先。

438
00:20:04,202 --> 00:20:05,245
This is serious.
呢件事好認真㗎。

439
00:20:05,329 --> 00:20:07,664
I don't like the idea of you hanging out with adults
我唔鍾意你同啲我哋唔識嘅大人

440
00:20:07,748 --> 00:20:09,082
that we don't know.
一齊玩。

441
00:20:09,166 --> 00:20:10,667
Even if they're dead.
就算佢哋死咗都係。

442
00:20:10,751 --> 00:20:12,794
And I certainly don't like the idea of you cheating.
我更唔鍾意你作弊。

443
00:20:12,878 --> 00:20:15,088
I'm not cheating!
我冇作弊！

444
00:20:15,172 --> 00:20:16,840
I'm not sure if she's actually cheating.
我唔肯定佢係咪真係作弊。

445
00:20:16,924 --> 00:20:18,759
What are you talking about?
你講咩呀？

446
00:20:18,842 --> 00:20:20,469
Look, if there's somebody there
你睇，如果真係有個人喺嗰度

447
00:20:20,552 --> 00:20:23,263
that-that nobody else can see but her,
得佢一個睇到，

448
00:20:23,347 --> 00:20:25,098
and he's telling her what to do,
仲教佢做嘢，

449
00:20:25,182 --> 00:20:28,143
in my mind that's playing with an unfair advantage.
我覺得呢個係用緊唔公平嘅優勢。

450
00:20:28,226 --> 00:20:29,603
It's cheating.
即係作弊。

451
00:20:29,686 --> 00:20:31,647
Honey, tell us about this man.
乖女，同我哋講下呢個男人。

452
00:20:31,730 --> 00:20:32,940
Who is this man?
呢個男人係邊個？

453
00:20:33,023 --> 00:20:35,943
He's some old soccer coach, okay?
佢係個舊足球教練，得未？

454
00:20:36,026 --> 00:20:39,154
I met him a few weeks ago, right after our goalie got hurt.
我幾個星期前識佢，就係我哋個龍門受傷之後。

455
00:20:39,237 --> 00:20:41,323
When tryouts came along, he started telling me what to do.
到選拔賽嘅時候，佢開始教我點做。

456
00:20:41,406 --> 00:20:44,326
When I made the team,
當我入到隊之後，

457
00:20:44,409 --> 00:20:46,495
he kind of stuck around.
佢就留低咗。

458
00:20:46,578 --> 00:20:50,332
And he's kind of been coaching me ever since.
之後佢就一直喺度教我。

459
00:20:50,415 --> 00:20:52,793
Coaching you how?
教你啲咩？

460
00:20:52,876 --> 00:20:54,294
Well...
嗯...

461
00:20:54,378 --> 00:20:57,673
He's been telling me where the ball's going
佢話我知個波會去邊

462
00:20:57,756 --> 00:21:01,718
and where I have to be to stop it.
同我要企喺邊度先擋到。

463
00:21:01,802 --> 00:21:04,054
All right, well, that sure sounds like cheating to me.
好，咁聽落真係似作弊喎。

464
00:21:04,137 --> 00:21:07,516
Why? Just because I'm the only person who can see him?
點解？就因為得我一個睇到佢？

465
00:21:07,599 --> 00:21:10,143
Well, there's a lot of other girls on our team
我哋隊入面有好多女仔

466
00:21:10,227 --> 00:21:12,145
who are taller than me.
高過我㗎。

467
00:21:12,229 --> 00:21:15,190
And they can kick a ball farther than I can.
佢哋踢波又遠過我。
[468】 冇人話嗰啲係作弊。

468
00:21:15,273 --> 00:21:17,317
And nobody calls that cheating.

469
00:21:17,401 --> 00:21:20,028
And then there's girls that are faster than me.
仲有啲女仔跑得快過我。

470
00:21:20,112 --> 00:21:21,363
But that's fine.
但就冇問題。

471
00:21:21,446 --> 00:21:24,199
So why is it that the one thing that I can do,
點解我做到嘅嘢，

472
00:21:24,282 --> 00:21:26,201
that maybe other people can't,
可能其他人做唔到，

473
00:21:26,284 --> 00:21:28,203
that thing is called cheating?
就要叫做作弊？

474
00:21:28,286 --> 00:21:30,372
ALLISON: I know you want me to agree with you,
ALLISON：我知道你想我認同你，

475
00:21:30,455 --> 00:21:32,499
but I don't think it's as simple as all that.
但我覺得冇咁簡單。

476
00:21:32,582 --> 00:21:33,750
As all what?
冇咁簡單啲咩？

477
00:21:33,834 --> 00:21:35,085
It's unfair. It's cheating.
咁唔公平。係作弊。

478
00:21:35,168 --> 00:21:36,920
Well, no, she's just using what she's got,
唔係喎，佢只係用佢有嘅嘢，

479
00:21:37,004 --> 00:21:39,006
just like every other girl on that team.
同隊入面其他女仔一樣。

480
00:21:39,089 --> 00:21:39,923
What?
咩話？

481
00:21:40,007 --> 00:21:42,175
And you know, she is part of that team.
你知唔知，佢係隊入面嘅一分子。

482
00:21:42,259 --> 00:21:43,885
She's not just carrying equipment.
佢唔係淨係搬器材㗎。

483
00:21:43,969 --> 00:21:45,846
And she's got friends. People like her.
佢有朋友。啲人鍾意佢。

484
00:21:45,929 --> 00:21:47,556
I'm not sure you want to ruin all that.
我唔想你搞衰晒呢啲嘢。

485
00:21:47,639 --> 00:21:48,890
Ow, that's too tight.
哎呀，綁得太緊喇。

486
00:21:48,974 --> 00:21:50,350
Okay, you know what, this is nuts.
好，你知唔知，呢件事真係癲嘅。

487
00:21:50,434 --> 00:21:52,394
Look, I-I don't care what your hand did today,
你睇，我唔理你隻手今日做咗咩，

488
00:21:52,477 --> 00:21:54,271
I'm not restraining it while you've got grafts
你啲植皮仲未好返，我唔會綁住佢。

489
00:21:54,354 --> 00:21:55,397
that are still healing.
咩話？即係我要

490
00:21:55,480 --> 00:21:57,524
What? So I'm supposed to just
由得我隻手亂咁嚟？

491
00:21:57,607 --> 00:21:59,526
let my hand do whatever it wants?
我唔知。

492
00:21:59,609 --> 00:22:01,111
I don't know.
好，算數。

493
00:22:01,194 --> 00:22:02,904
Well, fine.
你應該睇到嗰個醫生今日同Devalos講嘢。

494
00:22:02,988 --> 00:22:06,783
You should've seen that doctor talking to Devalos today.
咁囂張。

495
00:22:06,867 --> 00:22:08,785
So smug.
我知道佢綁架咗嗰個女人。

496
00:22:08,869 --> 00:22:10,287
I know that he kidnapped that woman.
我知道佢有個同黨。

497
00:22:10,370 --> 00:22:12,205
I know he had a partner.
我只係證明唔到。

498
00:22:12,289 --> 00:22:13,623
I just can't prove it.
我連第二個男人存在都證明唔到。

499
00:22:13,707 --> 00:22:16,626
I can't even prove this second man exists.
（笑）

500
00:22:20,338 --> 00:22:22,132
(chuckles)
做咩，我哋唔講嘢呀？

501
00:22:22,215 --> 00:22:24,259
What, are we not speaking?
唔係，我哋講緊。

502
00:22:24,342 --> 00:22:25,510
No, we're speaking.
我只係...冇嘢補充。

503
00:22:25,594 --> 00:22:27,763
I just, I just don't have anything to add.
除咗，你知唔知你幾多句開頭

504
00:22:27,846 --> 00:22:29,765
Except, do you know how many sentences you begin
用「我知道」？

505
00:22:29,848 --> 00:22:31,600
with the words "I know"?
「我知道佢有個同黨。」

506
00:22:31,683 --> 00:22:33,602
"I know he had a partner.
「我知道佢綁架咗嗰個女人。」

507
00:22:33,685 --> 00:22:35,145
"I know he kidnapped that woman.
「我知道聽死咗嘅足球教練

508
00:22:35,228 --> 00:22:36,396
"I know taking instructions
指示唔係作弊。」

509
00:22:36,480 --> 00:22:40,108
from a dead soccer coach isn't cheating."
乜都知係咩感覺？

510
00:22:40,192 --> 00:22:42,027
What's it like knowing everything?
（遠處狗吠聲）

511
00:22:57,709 --> 00:22:59,753
(dog barking in distance)
♪ ♪

512
00:23:02,380 --> 00:23:05,008
♪ ♪
（呻吟聲）

513
00:23:11,723 --> 00:23:13,141
(groans)
哦，做咩？

514
00:23:13,225 --> 00:23:14,726
Oh, what?
做咩？你想點？

515
00:23:14,810 --> 00:23:16,603
What? What do you want?
♪ ♪

516
00:23:22,567 --> 00:23:24,945
♪ ♪
你鍾意睇電視。（電視開咗）

517
00:23:37,916 --> 00:23:39,835
You like TV. (TV turns on)
（電視轉台聲）

518
00:23:39,918 --> 00:23:42,796
(TV switching between broadcasts)
MAN：Lundgren殯儀館

519
00:23:47,217 --> 00:23:48,885
MAN: The Lundgren Funeral Home
係呢區最大、最現代化嘅殯儀館。

520
00:23:48,969 --> 00:23:52,806
is the largest and most modern funeral home in the area.
我同我嘅員工都好自豪

521
00:23:52,889 --> 00:23:56,351
My staff and I pride ourselves on taking the time
會花時間去創造有意義嘅...

522
00:23:56,434 --> 00:23:57,435
to create meaningful...
呢度係咪你搞喪禮嘅地方？

523
00:23:57,519 --> 00:23:59,688
Is this where you had your funeral or something?
...同個人化嘅殯儀服務

524
00:23:59,771 --> 00:24:01,857
...and personalized funeral services
價錢又實惠。

525
00:24:01,940 --> 00:24:03,358
at affordable prices.
我叫Wayne Lundgren。

526
00:24:03,442 --> 00:24:06,278
My name is Wayne Lundgren.
呢個係邊個？

527
00:24:10,157 --> 00:24:12,075
Who is this?
Wayne Lundgren。

528
00:24:12,159 --> 00:24:14,202
Wayne Lundgren.
Wayne Lundgren。

529
00:24:16,788 --> 00:24:18,832
Wayne Lundgren.
做得好，隻手。

530
00:24:20,792 --> 00:24:22,169
Good work, hand.
唔，我從來未見過呢個女仔。

531
00:24:27,007 --> 00:24:29,551
No, I've never seen this girl before.
你話佢失蹤咗？

532
00:24:29,634 --> 00:24:32,554
You say she's gone missing?
真係慘。

533
00:24:32,637 --> 00:24:34,055
It's terrible.
我向佢屋企人致以慰問。

534
00:24:34,139 --> 00:24:35,932
My condolences to her family.
（憂鬱嘅管風琴音樂）

535
00:24:36,016 --> 00:24:37,726
(somber organ music playing)
但係，我仲係唔明

536
00:24:37,809 --> 00:24:41,688
But, uh, I still don't understand
你點解會嚟呢度。

537
00:24:41,771 --> 00:24:43,732
what brings you here.
只係跟進一條線索。

538
00:24:43,815 --> 00:24:46,359
Just following up on a lead.
你有冇見過一個叫Heath Timlin嘅外科醫生？

539
00:24:46,443 --> 00:24:49,070
Ever met a surgeon named Heath Timlin?
Timlin醫生？當然有。

540
00:24:49,154 --> 00:24:51,114
Dr. Timlin? Of course.
佢阿媽舊年過身；

541
00:24:51,198 --> 00:24:52,490
His mother died last year;
我幫佢搞咗喪禮。

542
00:24:52,574 --> 00:24:54,075
I arranged the funeral service for her.
佢同嗰個女仔有冇關係？

543
00:24:54,159 --> 00:24:56,077
Is he connected to that girl in some way?
佢哋喺Casa Valley紀念醫院一齊做嘢。

544
00:24:56,161 --> 00:24:59,080
Well, they work together at Casa Valley Memorial Hospital.
哦。

545
00:24:59,164 --> 00:24:59,956
Huh.
不過，我講過，我未見過佢。

546
00:25:00,040 --> 00:25:02,083
Well, like I said, I've never met her.
唔好意思，我而家有兩個

547
00:25:02,167 --> 00:25:04,127
Forgive me, I've got two different viewings
瞻仰遺容嘅儀式進行緊。

548
00:25:04,211 --> 00:25:05,253
going on right now.
你可以隨便睇下，

549
00:25:05,337 --> 00:25:07,589
Uh, you're more than welcome to take a look around,
但記得呢度有啲人喺度哀悼。

550
00:25:07,672 --> 00:25:10,217
but please do remember there are people in mourning here.
（細聲）好。

551
00:25:10,300 --> 00:25:11,468
(whispers): Okay.
佢講大話。

552
00:25:12,802 --> 00:25:13,720
He's lying.
佢識Timlin醫生...

553
00:25:13,803 --> 00:25:14,721
He knows Dr. Timlin's...
Allison，你可唔可以唔好？

554
00:25:14,804 --> 00:25:15,931
Allison, could you not?
喂，我敢打賭呢棟大廈

555
00:25:16,014 --> 00:25:18,099
Hey, I'll bet you this is the building
就係我夢見Timlin醫生揸車入去嗰棟。

556
00:25:18,183 --> 00:25:20,769
I saw Dr. Timlin drive his car into in my dream.
我覺得佢就係帶咗Monica Janeway嚟呢度。

557
00:25:20,852 --> 00:25:23,230
I think this is where he brought Monica Janeway.
好，但唔好指住。

558
00:25:23,313 --> 00:25:24,439
Okay, but stop pointing.
咩話？

559
00:25:24,522 --> 00:25:26,107
What?
♪ ♪

560
00:25:26,191 --> 00:25:28,568
♪ ♪
冇人喺屋？

561
00:25:41,957 --> 00:25:43,166
Nobody home?
冇人有嘢講。

562
00:25:44,751 --> 00:25:48,129
Nobody with anything to say.
好。

563
00:25:50,215 --> 00:25:51,132
Okay.
咁你而家係邊個？

564
00:25:51,216 --> 00:25:53,635
So who are you, now?
唔好意思。

565
00:25:53,718 --> 00:25:55,553
Excuse me.
你究竟對我老公做緊咩？

566
00:25:55,637 --> 00:25:59,307
What in the name of God are you doing to my husband?
（女人倒抽一口氣）

567
00:25:59,391 --> 00:26:01,184
(woman gasps)
我好對唔住。

568
00:26:01,268 --> 00:26:03,311
I am so sorry.
你係邊個？

569
00:26:03,395 --> 00:26:04,312
Who are you?
你喺度做咩？

570
00:26:04,396 --> 00:26:06,147
What are you doing here?
你係咪喺度做嘢？

571
00:26:06,231 --> 00:26:07,649
Do you work here?
將你隻手

572
00:26:07,732 --> 00:26:10,193
Get your hand
拎出副棺材。

573
00:26:10,277 --> 00:26:12,737
out of that casket.
天啊。

574
00:26:14,406 --> 00:26:15,782
Oh, my God.
我要你哋兩個而家就走。

575
00:26:15,865 --> 00:26:18,201
I'm gonna have to ask both of you to leave now.
即刻。

576
00:26:18,285 --> 00:26:19,202
Now.
我...唔該...

577
00:26:19,286 --> 00:26:21,162
I-- please...
即刻。我好對唔住。

578
00:26:21,246 --> 00:26:22,163
Now. I'm so sorry.
節哀順變。

579
00:26:22,247 --> 00:26:23,164
My condolences.
我都係。

580
00:26:23,248 --> 00:26:24,291
Mine, too.
♪ ♪

581
00:26:26,084 --> 00:26:27,544
♪ ♪
冇事嘅，Bridgette。

582
00:26:32,882 --> 00:26:34,509
That's okay, Bridgette.
做得唔錯。

583
00:26:34,592 --> 00:26:35,885
Good effort.
不如你落場休息下，飲啖水。

584
00:26:35,969 --> 00:26:38,805
Why don't you sub out, get yourself some water.
我哋唔想你聽日大賽前太攰。

585
00:26:40,765 --> 00:26:43,184
We don't want to tire you out before the big game tomorrow.
做得好。

586
00:26:43,268 --> 00:26:44,185
Good job.
快啲啦。

587
00:26:44,269 --> 00:26:45,812
Let's hustle.
離開底線，面向個波企好。

588
00:26:50,150 --> 00:26:53,737
Come off the line and stay square to the ball.
我講咗幾多次？

589
00:26:53,820 --> 00:26:55,697
How many times do I have to say it?
你覺得你連基本功都記唔住，

590
00:26:55,780 --> 00:26:58,158
You think you're gonna get this team into the playoffs tomorrow
聽日可以帶呢隊入季後賽？

591
00:26:58,241 --> 00:26:59,826
if you can't even remember the fundamentals?
對唔住，Swanson教練。

592
00:26:59,909 --> 00:27:01,536
I'm sorry, Coach Swanson.
「對唔住」贏唔到

593
00:27:01,619 --> 00:27:02,912
"Sorry" doesn't win
冠軍㗎，Bridgette。

594
00:27:02,996 --> 00:27:04,748
championships, Bridgette.
專注先得。

595
00:27:04,831 --> 00:27:06,041
Focus does.
同埋努力。

596
00:27:06,124 --> 00:27:08,001
And hard work.
同埋聽啲想幫你成功嘅人講嘢。

597
00:27:08,084 --> 00:27:11,296
And listening to the people who are here to help you succeed.
好似我咁。

598
00:27:11,379 --> 00:27:13,173
Like me.
我唔知。

599
00:27:13,256 --> 00:27:15,216
I don't know.
我唔係好肯定。

600
00:27:15,300 --> 00:27:17,344
I'm not so sure about that.

601
00:27:17,427 --> 00:27:20,138
My dad thinks what we're doing is cheating.
我老豆覺得我哋做緊嘅嘢係作弊。

602
00:27:20,221 --> 00:27:21,556
What are you talking about?
你講咩呀？

603
00:27:21,639 --> 00:27:25,226
How can coaching be cheating?
教練點會係作弊？

604
00:27:25,310 --> 00:27:27,103
I'm just doing what I've done all my life:
我只係做我一直以嚟做嘅嘢：

605
00:27:27,187 --> 00:27:29,856
helping kids like you do your best.
幫你哋呢啲細路發揮得最好。

606
00:27:29,939 --> 00:27:32,901
Yeah, it's just, I know a lot of people like you,
係，不過，我識好多好似你咁嘅人，

607
00:27:32,984 --> 00:27:37,197
and... I know that they can see a lot from where they are.
同埋... 我知道佢哋喺佢哋嘅位置睇到好多嘢。

608
00:27:37,280 --> 00:27:39,699
I guess I was just thinking that if, you know,
我諗我只係諗緊，如果，你知啦，

609
00:27:39,783 --> 00:27:42,911
you could see where all the shots are gonna go...
你可以睇到啲波會去邊...

610
00:27:42,994 --> 00:27:47,248
Look, you don't want me here...
喂，你唔想我喺度...

611
00:27:47,332 --> 00:27:51,461
I will happily find some other athlete who needs my help.
我好樂意去搵其他需要我幫手嘅運動員。

612
00:27:51,544 --> 00:27:54,756
But I want you to be clear about something, young lady.
但我想你搞清楚一樣嘢，小姐。

613
00:27:54,839 --> 00:27:56,758
I am not a cheater.
我唔係一個作弊嘅人。

614
00:27:56,841 --> 00:27:57,926
And you are not a cheater.
你都唔係一個作弊嘅人。

615
00:27:58,009 --> 00:28:01,096
Now, I don't know where you're getting your information,
我唔知你喺邊度得到啲資訊，

616
00:28:01,179 --> 00:28:05,767
but I cannot see where the ball is going to go.
但我睇唔到個波會去邊。

617
00:28:05,850 --> 00:28:08,395
What I can do is what I could always do:
我做到嘅係我一直做到嘅嘢：

618
00:28:08,478 --> 00:28:11,940
study the opposition, learn their habits,
研究對手，學佢哋嘅習慣，

619
00:28:12,023 --> 00:28:14,734
identify their weaknesses, and then share those things
搵出佢哋嘅弱點，然後將呢啲嘢

620
00:28:14,818 --> 00:28:16,778
with my players.
分享俾我嘅球員。

621
00:28:16,861 --> 00:28:18,071
Hmm? Hmm.
嗯？嗯。

622
00:28:18,154 --> 00:28:19,280
Now, if that's not something
如果呢啲嘢你冇興趣，

623
00:28:19,364 --> 00:28:21,282
you're interested in, that's fine.
冇問題㗎。

624
00:28:21,366 --> 00:28:24,285
Just say the word, I'll be on my way.
你出聲就得，我即刻走。

625
00:28:24,369 --> 00:28:27,163
You think about it.
你諗下啦。

626
00:28:27,247 --> 00:28:29,749
Just keep in mind,
記住，

627
00:28:29,833 --> 00:28:32,335
I won't be the only one you'll be disappointing.
你唔會係令我失望嘅唯一一個人。

628
00:28:42,137 --> 00:28:43,930
(splutters)
（噴水聲）

629
00:28:44,013 --> 00:28:45,640
This is you, right?
呢個係你，係咪？

630
00:28:45,723 --> 00:28:46,641
That's you doing that?
係你做嘅？

631
00:28:46,724 --> 00:28:48,643
Yes, this is me.
係，係我。

632
00:28:48,726 --> 00:28:51,104
And so is this.
呢個都係。

633
00:28:51,187 --> 00:28:53,815
And this. And this.
呢個同呢個。

634
00:28:53,898 --> 00:28:55,483
That's uncalled for.
咁講唔啱喎。

635
00:28:55,567 --> 00:28:57,152
I'm just trying to help.
我只係想幫手。

636
00:28:57,235 --> 00:28:59,988
You're the one who tried to take the pants off a corpse today.
你今日先想剝死人嘅褲咋。

637
00:29:00,071 --> 00:29:02,115
Oh, thank you very much.
哦，多謝晒。

638
00:29:02,198 --> 00:29:04,159
So you gonna see him again?
咁你會唔會再見佢？

639
00:29:04,242 --> 00:29:06,161
Why, you jealous?
點呀，你妒忌呀？

640
00:29:06,244 --> 00:29:07,620
Touché.
講得好。

641
00:29:07,704 --> 00:29:09,664
I still have one good hand left.
我仲有一隻好手。

642
00:29:09,747 --> 00:29:12,667
Thank God for that.
好彩有佢。

643
00:29:12,750 --> 00:29:14,669
Better to kiss you with.
用嚟錫你仲好。

644
00:29:17,630 --> 00:29:19,215
Let's get her on the table.
我哋放佢上枱啦。

645
00:29:19,299 --> 00:29:20,675
What the hell is going on?
發生咩事？

646
00:29:20,758 --> 00:29:22,177
Who is this woman? She's a resident
呢個女人係邊個？佢係醫院嘅

647
00:29:22,260 --> 00:29:23,636
at the hospital.
住院醫生。

648
00:29:23,720 --> 00:29:24,971
I'm afraid she's figured out
我驚佢已經發現咗

649
00:29:25,054 --> 00:29:26,347
what we've been up to.
我哋做緊嘅嘢。

650
00:29:26,431 --> 00:29:27,348
What? How?
咩話？點發現？

651
00:29:27,432 --> 00:29:29,684
Everyone in the surgical department knows
外科部門個個都知道

652
00:29:29,767 --> 00:29:31,186
I'm in charge of the tissue bank
我負責組織庫，

653
00:29:31,269 --> 00:29:33,354
where the hospital gets most of its skin and bone.
醫院大部分嘅皮膚同骨都係嚟自嗰度。

654
00:29:33,438 --> 00:29:34,147
She noticed
佢留意到

655
00:29:34,230 --> 00:29:35,857
that some of the bone they'd acquired
佢哋從我度攞嘅一啲骨

656
00:29:35,940 --> 00:29:37,025
from me had cancerous cells in it.
有癌細胞。

657
00:29:37,108 --> 00:29:40,069
Now, there's no way someone with cancer is gonna make it
冇可能一個有癌症嘅人

658
00:29:40,153 --> 00:29:42,155
through the normal organ donation protocols.
可以通過正常嘅器官捐贈程序。

659
00:29:42,238 --> 00:29:44,073
She figured
佢就諗到

660
00:29:44,157 --> 00:29:46,201
something was up.
有啲嘢唔妥。

661
00:29:46,284 --> 00:29:48,870
She was gonna report it.
佢準備去舉報。

662
00:29:48,953 --> 00:29:50,830
She came to me as a courtesy.
佢嚟搵我，當係禮貌上通知。

663
00:29:50,914 --> 00:29:53,416
Thought there'd been some kind of oversight.
以為係有啲疏忽。

664
00:29:53,500 --> 00:29:56,252
You told me that this was all untraceable.
你話我聽呢啲全部追蹤唔到㗎。

665
00:29:56,336 --> 00:29:58,546
These people we're cutting up are not donors.
我哋解剖嘅呢啲人唔係捐贈者。

666
00:29:58,630 --> 00:30:00,548
I faked the paperwork on all the tissue
我偽造咗所有從呢度出嚟嘅組織嘅文件。

667
00:30:00,632 --> 00:30:02,050
that comes out of this place.
唔係點賣出去？

668
00:30:02,133 --> 00:30:04,177
How else am I gonna sell it?
所以，係呀，Wayne，我哋係追蹤唔到。

669
00:30:04,260 --> 00:30:06,262
So, yeah, Wayne, we're untraceable.
只要冇人調查

670
00:30:06,346 --> 00:30:08,139
As long as nobody conducts
我嘅組織庫，只要你唔賣俾我

671
00:30:08,223 --> 00:30:11,809
a probe into my tissue bank, as long as you don't sell me
第三期癌症病人嘅骨。

672
00:30:11,893 --> 00:30:14,729
any more bone from a guy with stage three cancer.
你會點對佢？

673
00:30:14,812 --> 00:30:17,732
What are you gonna do to her?
梗係解決佢啦。

674
00:30:17,815 --> 00:30:19,067
Get rid of her, of course.
我哋會解決佢。

675
00:30:19,150 --> 00:30:21,569
We're gonna get rid of her.
去開你個火葬爐。

676
00:30:21,653 --> 00:30:23,821
Go fire up your crematorium.
等我搞掂Dr. Janeway，我哋就可以燒咗

677
00:30:23,905 --> 00:30:26,407
Soon as I'm done with Dr. Janeway, we can burn up
佢嘅剩低嘅部分。

678
00:30:26,491 --> 00:30:27,408
what's left of her.
「佢嘅剩低嘅部分」？

679
00:30:27,492 --> 00:30:28,701
"What's left of her"?
唔好咁驚青啦。

680
00:30:28,785 --> 00:30:30,203
Don't be so queasy.
呢個女仔嘅組織會幫我哋賺好多錢。

681
00:30:30,286 --> 00:30:33,581
This girl's tissue is gonna bring us a lot of money.
如果你病咗，你會唔會想要

682
00:30:33,665 --> 00:30:35,542
If you were sick, wouldn't you want the bone
一個健康年輕女人嘅骨？

683
00:30:35,625 --> 00:30:36,834
of a healthy young woman?
你會唔會想要一...

684
00:30:39,128 --> 00:30:41,089
Wouldn't you love just a...
一啲咁完美嘅皮膚？

685
00:30:41,172 --> 00:30:44,634
just a little bit of that flawless skin?
（吸氣聲）

686
00:30:54,310 --> 00:30:56,312
(gasps)
天啊。

687
00:30:58,690 --> 00:30:59,607
Oh, my God.
Monica，係你？

688
00:30:59,691 --> 00:31:01,734
Monica, is that you?
唔好意思... 你覺得你一路行

689
00:31:17,041 --> 00:31:19,919
I'm sorry... you believe you've been walking around
都帶住一塊Monica Janeway嘅皮膚？

690
00:31:20,003 --> 00:31:21,462
with a piece of Monica Janeway's skin?
係。

691
00:31:21,546 --> 00:31:22,964
Yes.
嗰個移植外科醫生，Dr. Timlin，

692
00:31:23,047 --> 00:31:24,799
That transplant surgeon, Dr. Timlin,
佢擁有一個組織庫。

693
00:31:24,882 --> 00:31:26,259
he owns a tissue bank.
佢賣骨同皮膚俾西南部

694
00:31:26,342 --> 00:31:28,344
He sells bone and skin to hospitals
嘅醫院。

695
00:31:28,428 --> 00:31:29,971
all over the Southwest.
佢俾錢Wayne Lundgren

696
00:31:30,054 --> 00:31:31,973
He pays Wayne Lundgren
從佢嘅殯儀館嘅屍體度攞組織...

697
00:31:32,056 --> 00:31:35,435
to take tissue from the corpses at his funeral home...
從啲唔係器官捐贈者嘅人度攞。

698
00:31:35,518 --> 00:31:37,937
from people who aren't even organ donors.
然後Timlin偽造捐贈文件

699
00:31:38,021 --> 00:31:39,981
Then Timlin fakes the donation paperwork
同埋喺公開市場賣啲器官。

700
00:31:40,064 --> 00:31:41,816
and sells the organs on the open market.
真係一個好故仔。

701
00:31:41,899 --> 00:31:44,319
It's quite a story.
仲有更好嘅。

702
00:31:44,402 --> 00:31:45,737
Well, it gets better than that.
當Monica Janeway發現佢做緊咩，

703
00:31:45,820 --> 00:31:48,114
When Monica Janeway figured out what he was doing,
Timlin殺咗佢，然後將佢切開攞零件。

704
00:31:48,197 --> 00:31:50,783
Timlin murdered her, then cut her up for parts.
我最後手臂上有一塊佢嘅皮膚。

705
00:31:50,867 --> 00:31:53,328
I wound up with a piece of her skin on my arm.
等等，Allison。

706
00:31:53,411 --> 00:31:54,370
Wait a second, Allison.
呢條友係移植外科醫生。

707
00:31:54,454 --> 00:31:55,663
The guy's a transplant surgeon.
佢應該賺緊六位數以上。

708
00:31:55,747 --> 00:31:57,582
He's got to be making in the high six figures.
點解佢要偷偷摸摸解剖人？

709
00:31:57,665 --> 00:31:59,208
Why would he be sneaking around dissecting people?
點呀，有錢人唔想更有錢咩？

710
00:31:59,292 --> 00:32:01,044
What, rich people don't want to be richer?
咪玩啦，呢條友離咗三次婚。

711
00:32:01,127 --> 00:32:03,004
Come on, the guy's been divorced three times.
好多贍養費要俾㗎。

712
00:32:03,087 --> 00:32:04,297
That's a lot of alimony.
我話你知，我手臂上有Dr. Janeway嘅皮膚。

713
00:32:04,380 --> 00:32:07,842
Look, I'm telling you, I have Dr. Janeway's skin on my arm.
如果我哋可以證明我嘅皮膚移植同佢嘅DNA吻合，

714
00:32:07,925 --> 00:32:11,054
If we can prove that my skin graft matches her DNA,
同埋可以叫醫院核實

715
00:32:11,137 --> 00:32:13,014
and we can get the hospital to verify
呢塊皮膚係嚟自Dr. Timlin嘅組織庫...

716
00:32:13,097 --> 00:32:14,891
that this skin came from Dr. Timlin's tissue bank...
咁個醫生就要解釋

717
00:32:14,974 --> 00:32:16,976
Then the doctor would have to explain
點樣賣咗一個失蹤女人嘅皮膚。

718
00:32:17,060 --> 00:32:19,312
how he came to sell the skin of a missing woman.
明晒。

719
00:32:19,395 --> 00:32:20,313
Got it.
我即刻去做測試。

720
00:32:20,396 --> 00:32:22,023
I'll run the test right away.
與此同時，確保你有啲警員

721
00:32:22,106 --> 00:32:23,983
In the meantime, make sure you have some officers
跟住個殯儀館老闆同Dr. Timlin。

722
00:32:24,067 --> 00:32:26,527
following both the funeral home owner and Dr. Timlin.
如果Allison手臂上嘅皮膚同Monica Janeway嘅DNA吻合，

723
00:32:26,611 --> 00:32:29,530
If the skin on Allison's arm matches Monica Janeway's DNA,
我會想即刻拉晒佢哋兩個。

724
00:32:29,614 --> 00:32:31,366
I'll want them both picked up right away.
會吻合㗎。係佢嘅皮膚。

725
00:32:31,449 --> 00:32:35,536
It'll match. It's her skin.
（歡呼聲）

726
00:32:35,620 --> 00:32:37,747
(cheering)
你點睇呀，Swanson教練？

727
00:32:43,252 --> 00:32:45,672
So what do you think, Coach Swanson?
我哋今場會贏幾多？

728
00:32:45,755 --> 00:32:48,591
How much are we gonna win this one by?
睜大你對眼啦，Dubois。

729
00:32:48,675 --> 00:32:50,009
Open your eyes, Dubois.
你今日對住嘅呢隊？

730
00:32:50,093 --> 00:32:52,887
This team you're playing today?
佢哋係一個強敵。

731
00:32:52,970 --> 00:32:54,639
They are a formidable force.
（哨子聲）

732
00:32:56,140 --> 00:32:57,767
(whistle blows)
同我講啦，教練。

733
00:33:01,020 --> 00:33:02,313
Talk to me, Coach.
個波會唔會到呢度？

734
00:33:02,397 --> 00:33:04,357
That ball gonna make it here?
左邊？

735
00:33:04,440 --> 00:33:05,400
Left side?
右邊？

736
00:33:05,483 --> 00:33:06,401
Right side?
快啲啦。你嘅直覺係點？

737
00:33:06,484 --> 00:33:08,986
Come on. What's your instinct?
教練？

738
00:33:12,490 --> 00:33:14,242
Coach?
教練，幫下手啦？

739
00:33:14,325 --> 00:33:15,910
Coach, a little help?
教練：冇事㗎，Bridgette。做得好。

740
00:33:18,538 --> 00:33:21,040
COACH: It's okay, Bridgette. Good effort.
快啲啦。

741
00:33:21,124 --> 00:33:22,041
Let's hustle.
走啦。

742
00:33:22,125 --> 00:33:24,335
Let's go.
「D. Swanson教練」？

743
00:33:26,337 --> 00:33:31,259
"Coach D. Swanson"?
（哨子聲）

744
00:33:31,342 --> 00:33:33,177
(whistle blows)
（哨子聲）

745
00:33:48,025 --> 00:33:50,987
(whistle blows)
裁判：半場！

746
00:33:51,070 --> 00:33:52,613
REFEREE: That's the half!
教練：冇事㗎，女仔們。只係半場。

747
00:33:52,697 --> 00:33:54,407
COACH: It's okay, ladies. It's just one half.
我哋仲有30分鐘可以追返。

748
00:33:54,490 --> 00:33:56,951
We have 30 more minutes to make a game of it.
嚟啦！快啲！

749
00:33:57,034 --> 00:33:59,746
Let's go! Let's hustle!
喂，你冇嘢呀，Bridge？

750
00:34:03,708 --> 00:34:07,462
Hey, you okay, Bridge?
你今日好似有啲... 唔妥。

751
00:34:07,545 --> 00:34:10,130
You seem a little... off today.
係呀，只係，

752
00:34:10,214 --> 00:34:12,507
Yeah, it's just,
我諗我可能整親膝頭。

753
00:34:12,592 --> 00:34:15,303
I think I might have hurt my knee.
或者我應該坐低唔打埋下半場。

754
00:34:15,386 --> 00:34:18,139
Maybe I should sit out the rest of the game.
真係？咁痛？

755
00:34:18,222 --> 00:34:21,100
Really? You're in that much pain?
點解唔試下行下當鬆下？

756
00:34:22,518 --> 00:34:24,853
Why don't you try walking it off?
十分鐘後睇下點。

757
00:34:24,937 --> 00:34:26,898
See how you feel in ten minutes.
喂，Dubois...

758
00:34:39,159 --> 00:34:40,077
Hey, Dubois...
你頂唔頂得順？

759
00:34:40,161 --> 00:34:43,956
how you holding up?
我頂唔頂得順？

760
00:34:44,040 --> 00:34:46,000
How am I holding up?
唔係幾好。

761
00:34:46,083 --> 00:34:47,043
Not so good.
我唔信

762
00:34:47,126 --> 00:34:48,543
I can't believe
你尋日同我講咗成篇

763
00:34:48,628 --> 00:34:50,963
that you gave me that whole entire lecture yesterday
關於作弊嘅大道理。

764
00:34:51,047 --> 00:34:53,007
about cheating.
你！史上最大嘅作弊者。

765
00:34:53,090 --> 00:34:55,009
You! The biggest cheater of all time.
點解咁講？

766
00:34:55,092 --> 00:34:56,552
Why you say that?
就因為我冇幫你打半場波？

767
00:34:56,636 --> 00:34:59,138
Just 'cause I didn't help you for part of a game?
咪玩啦。

768
00:34:59,222 --> 00:35:00,139
Come on.
我見到個牌。

769
00:35:00,223 --> 00:35:01,349
I saw the sign.
我而家明晒。

770
00:35:01,432 --> 00:35:02,350
I get it now.
嗰隊係你嘅球隊。

771
00:35:02,433 --> 00:35:04,101
That's your team.
呢個係你嘅場地。

772
00:35:04,185 --> 00:35:05,895
And this is your field.
你最初幫我嘅唯一原因係

773
00:35:05,978 --> 00:35:09,023
And the only reason you helped me out in the first place is
因為你想對住一隊

774
00:35:09,106 --> 00:35:10,525
because you wanted to play a team
你知道你可以打贏嘅球隊，

775
00:35:10,608 --> 00:35:12,151
that you knew you could beat
咁你就可以肯定入到錦標賽。

776
00:35:12,235 --> 00:35:14,987
so that you'd be certain to go to the championships.
喂，等等。

777
00:35:15,071 --> 00:35:17,156
Well, wait a second.
咁你接受我幫手嘅原因呢？

778
00:35:17,240 --> 00:35:20,034
And the reason you accepted my help?
唔係因為你覺得咁會令你贏？

779
00:35:20,117 --> 00:35:23,120
Wasn't it because you thought it would make you a winner?
唔係因為你鍾意受歡迎？

780
00:35:23,204 --> 00:35:24,914
Wasn't it because you liked being popular?
鍾意有朋友？

781
00:35:24,997 --> 00:35:26,040
Liked having friends?
點解呢啲唔係作弊？

782
00:35:26,123 --> 00:35:28,376
How is that not cheating?
你有冇比其他人練習得更多？

783
00:35:28,459 --> 00:35:31,754
Did you practice more than everyone else?
你有冇放學後每一刻

784
00:35:31,838 --> 00:35:34,215
Did you spend every moment after school
都用嚟磨練技術？

785
00:35:34,298 --> 00:35:35,341
honing your moves?
改變飲食？

786
00:35:35,424 --> 00:35:36,509
Changing your diet?
做運動改善身體？

787
00:35:36,592 --> 00:35:38,427
Exercising to improve your body?
冇，你冇。

788
00:35:38,511 --> 00:35:40,054
No, you did not.
你俾人話你知做咩，

789
00:35:40,137 --> 00:35:42,056
You let someone else tell you what to do,
然後你就攞晒

790
00:35:42,139 --> 00:35:44,225
and then you took
啲功勞。

791
00:35:44,308 --> 00:35:47,395
the credit for it.
真係五十步笑百步。

792
00:35:47,478 --> 00:35:49,939
Talk about the pot calling the kettle black.
Bridgette Dubois，你係一個懶惰嘅細路女，想

793
00:35:50,022 --> 00:35:52,859
Bridgette Dubois, you are a lazy little girl who wants
喺一支贏緊嘅球隊，但係冇興趣做

794
00:35:52,942 --> 00:35:55,611
to be on a winning team, but has no interest in doing
任何嘢去令呢件事發生。

795
00:35:55,695 --> 00:35:57,613
any of the work to make it happen.
你同你行過嚟用嘅

796
00:35:57,697 --> 00:36:00,366
You're as phony as that limp you used
假跛腳一樣咁假。

797
00:36:00,449 --> 00:36:03,578
getting over here.
我舊球隊會打殘你。

798
00:36:03,661 --> 00:36:08,916
My old team is going to destroy you.
或者打殘佢哋最後搵嚟

799
00:36:10,126 --> 00:36:12,920
Or destroy whoever it is they end up putting in
代替你嘅人。

800
00:36:13,004 --> 00:36:15,381
to take your place.

801
00:36:15,464 --> 00:36:17,592
Now limp on back to your bench
而家一拐一拐咁返去你個位度

802
00:36:17,675 --> 00:36:20,887
and stop acting like you've been wronged.
唔好再扮委屈啦

803
00:36:20,970 --> 00:36:22,430
You're going to get out of this thing
你喺呢件事入面

804
00:36:22,513 --> 00:36:25,641
exactly what you've put into it...
付出幾多就得到幾多...

805
00:36:25,725 --> 00:36:26,934
nothing.
零。

806
00:36:27,018 --> 00:36:28,936
(whistle blows) Dubois, come on! Let's take
（哨子聲）Dubois，快啲！過嚟睇下

807
00:36:29,020 --> 00:36:30,062
a look at that knee
你個膝頭

808
00:36:30,146 --> 00:36:32,315
and figure out what we're doing for the second half!
諗下半場點打！

809
00:36:32,398 --> 00:36:34,275
I'll be right there.
我即刻過嚟。

810
00:36:37,361 --> 00:36:40,948
Thanks for giving me the last word.
多謝你俾我講最後一句。

811
00:36:41,032 --> 00:36:44,785
SWANSON: Bridgette Dubois, you are a lazy little girl who wants
SWANSON：Bridgette Dubois，你係個懶惰嘅女仔，想

812
00:36:44,869 --> 00:36:47,288
to be on a winning team, but has no interest in doing
加入贏波嘅隊伍，但係完全冇興趣

813
00:36:47,371 --> 00:36:49,373
any of the work to make it happen.
付出努力去達成。

814
00:36:49,457 --> 00:36:52,877
You're as phony as that limp you used getting over here.
你同你行過嚟扮跛腳一樣咁假。

815
00:36:58,841 --> 00:37:00,927
So how's that knee?
咁你個膝頭點樣？

816
00:37:01,010 --> 00:37:03,679
It's great.
好好。

817
00:37:03,763 --> 00:37:05,181
I'm great.
我好好。

818
00:37:12,939 --> 00:37:15,066
(applause and cheering)
（掌聲同歡呼聲）

819
00:37:19,654 --> 00:37:20,821
(whistle blows)
（哨子聲）

820
00:37:27,912 --> 00:37:30,039
(applause)
（掌聲）

821
00:37:33,209 --> 00:37:34,502
I'm hungry!
我好肚餓！

822
00:37:34,585 --> 00:37:37,004
The pasta'll be ready in a few minutes.
意粉幾分鐘後就煮好。

823
00:37:37,088 --> 00:37:39,507
Hopefully, your sister will be here by then.
希望到時你家姐會到。

824
00:37:39,590 --> 00:37:41,676
(door opens)
（門打開）

825
00:37:41,759 --> 00:37:42,677
Hey. Hello?
喂。有人嗎？

826
00:37:42,760 --> 00:37:44,345
Hey. Ask me how we did.
喂。問我哋打得點。

827
00:37:44,428 --> 00:37:45,680
How did you do?
你哋打得點？

828
00:37:45,763 --> 00:37:47,056
They killed us eight to two.
佢哋贏咗我哋八比二。

829
00:37:47,139 --> 00:37:48,099
Oh, no!
噢，唔係呀！

830
00:37:48,182 --> 00:37:49,892
Now ask me how I did?
而家問我打得點？

831
00:37:49,976 --> 00:37:51,310
Okay. How'd you do?
好。你打得點？

832
00:37:51,394 --> 00:37:53,354
I never played so hard in my life.
我從來未打得咁搏命。

833
00:37:53,437 --> 00:37:54,981
It was great.
好正。

834
00:37:55,064 --> 00:37:56,023
It was awful.
好差。

835
00:37:56,107 --> 00:37:57,858
But it was great.
但係又好正。

836
00:37:57,942 --> 00:37:59,443
I made a ton of mistakes,
我犯咗好多錯，

837
00:37:59,527 --> 00:38:02,697
but I put everything I had into it.
但我盡咗全力。

838
00:38:02,780 --> 00:38:06,033
And I actually got something out of it.
而且我真係有啲得著。

839
00:38:06,117 --> 00:38:08,035
Mistakes? I'm confused.
犯錯？我有啲唔明。

840
00:38:08,119 --> 00:38:09,495
I didn't think your friend the ghost
我以為你個鬼朋友

841
00:38:09,578 --> 00:38:10,496
let you make mistakes.
唔會俾你犯錯。

842
00:38:10,579 --> 00:38:14,417
Yeah, well, he decided not to show up today.
係囉，佢今日決定唔出現。

843
00:38:14,500 --> 00:38:17,128
For me, anyways. And I'm glad.
至少對我嚟講係。我好開心。

844
00:38:17,211 --> 00:38:19,088
And by the way, next season?
同埋，下季？

845
00:38:19,171 --> 00:38:22,049
I'd love for you guys to come to my games.
我好想你哋嚟睇我比賽。

846
00:38:22,133 --> 00:38:23,092
You, too, Marie.
你都係，Marie。

847
00:38:23,175 --> 00:38:25,177
(ringtone plays) Ooh.
（鈴聲響起）噢。

848
00:38:29,598 --> 00:38:30,725
Hello?
喂？

849
00:38:30,808 --> 00:38:33,894
DEVALOS: Allison, it's Manuel. I thought you'd want to know
DEVALOS：Allison，我係Manuel。我覺得你會想知

850
00:38:33,978 --> 00:38:36,731
that we have the preliminary results back from the DNA test
我哋收到今朝你塊皮膚移植嘅

851
00:38:36,814 --> 00:38:39,025
we ran on your skin graft this morning.
DNA測試初步結果。

852
00:38:39,108 --> 00:38:41,152
I'm sorry, but we're not getting a match
唔好意思，但係我哋搵唔到

853
00:38:41,235 --> 00:38:42,737
for Monica Janeway's DNA.
Monica Janeway嘅DNA配對。

854
00:38:42,820 --> 00:38:43,904
What?
咩話？

855
00:38:43,988 --> 00:38:46,365
Apparently ever since the graft was applied to your arm,
好明顯由塊移植皮膚貼上你手臂開始，

856
00:38:46,449 --> 00:38:48,034
it's been mingling with your own skin,
佢就同你本身嘅皮膚混合，

857
00:38:48,117 --> 00:38:49,994
and that's made it impossible to obtain
令到我哋冇辦法從組織入面

858
00:38:50,077 --> 00:38:52,079
any sort of usable DNA sample from the tissue.
攞到任何可用嘅DNA樣本。

859
00:38:52,163 --> 00:38:56,917
I'm sorry, but I thought you'd want to know.
唔好意思，但我覺得你會想知。

860
00:38:57,001 --> 00:38:58,127
Allison?
Allison？

861
00:38:58,210 --> 00:39:01,255
No, no, it's okay.
唔緊要，冇問題。

862
00:39:01,338 --> 00:39:02,965
Thanks for calling.
多謝你打嚟。

863
00:39:04,216 --> 00:39:06,761
We're gonna have to be careful with this one, Doc.
呢個要小心處理，醫生。

864
00:39:06,844 --> 00:39:07,720
Right. Of course.
好。當然。

865
00:39:07,803 --> 00:39:10,181
Got a long life ahead of him, this one.
呢個仲有大把日子。

866
00:39:10,264 --> 00:39:11,932
No, you don't understand.
唔係，你唔明。

867
00:39:12,016 --> 00:39:12,933
We're not cremating this one.
我哋唔會火化呢個。

868
00:39:13,017 --> 00:39:14,935
The family wants an open casket,
家屬想要開棺，

869
00:39:15,019 --> 00:39:16,604
and the viewing is tomorrow.
聽日就係瞻仰遺容。

870
00:39:16,687 --> 00:39:18,939
So if you take too much tissue from him, they'll notice.
所以如果你攞太多組織，佢哋會發現。

871
00:39:19,023 --> 00:39:20,483
Relax, Wayne.
放鬆啲，Wayne。

872
00:39:20,566 --> 00:39:22,943
I'm only gonna take skin and bone from below the waist.
我只係會攞腰以下嘅皮膚同骨。

873
00:39:23,027 --> 00:39:25,404
No one's gonna be any the wiser.
冇人會知。

874
00:39:28,157 --> 00:39:30,367
(gasps)
（倒抽一口氣）

875
00:39:33,037 --> 00:39:36,957
DEVALOS: We reached out to the family f the man you dreamt about.
DEVALOS：我哋聯絡咗你夢見嗰個男人嘅家人。

876
00:39:37,041 --> 00:39:38,459
His name was Norman Kent.
佢叫Norman Kent。

877
00:39:38,542 --> 00:39:40,127
When we told his widow that
當我哋同佢遺孀講

878
00:39:40,211 --> 00:39:41,670
we suspected her late husband had
我哋懷疑佢已故丈夫係

879
00:39:41,754 --> 00:39:43,923
been a victim of Lundgren and Timlin's scheme,
Lundgren同Timlin陰謀嘅受害者，

880
00:39:44,006 --> 00:39:46,092
she gave us permission to exhume his corpse.
佢准許我哋挖出佢嘅屍體。

881
00:39:46,175 --> 00:39:47,843
No sooner had the medical examiner removed
法醫一除低Kent先生嘅褲，

882
00:39:47,927 --> 00:39:50,304
Mr. Kent's pants than she discovered a significant amount
就發現大量

883
00:39:50,387 --> 00:39:51,680
of skin tissue was missing.
皮膚組織唔見咗。

884
00:39:51,764 --> 00:39:53,641
In addition, the bones
另外，佢臀部同腳嘅骨

885
00:39:53,724 --> 00:39:56,185
of his hips and legs had been replaced
俾普通嘅PVC喉管取代咗。

886
00:39:56,268 --> 00:39:57,937
with common PVC piping.
SCANLON：我哋用證據質問Lundgren，

887
00:39:58,020 --> 00:39:59,647
SCANLON: We confronted Lundgren with the evidence,
佢即刻認咗個騙局。

888
00:39:59,730 --> 00:40:01,148
and he copped to the scam right away.
我哋而家正去拘捕Timlin醫生。

889
00:40:01,232 --> 00:40:03,526
We're picking up Dr. Timlin as we speak.
好。咁佢哋兩個都俾人拉咗

890
00:40:03,609 --> 00:40:06,028
Well, good. So they're both under arrest
或者就快俾人拉。

891
00:40:06,112 --> 00:40:07,822
or they will be.
佢哋兩個都因為合謀販賣器官俾人拉咗。

892
00:40:07,905 --> 00:40:10,241
Well, they're both under arrest for conspiring to sell organs.
但Lundgren冇承認殺Monica Janeway。

893
00:40:10,324 --> 00:40:12,326
But Lundgren didn't admit to killing Monica Janeway.
仲冇實質證據

894
00:40:12,409 --> 00:40:13,911
And there's still nothing concrete
將佢同任何一個男人連繫。

895
00:40:13,994 --> 00:40:14,995
tying her to either man.
我唔明。

896
00:40:15,079 --> 00:40:16,122
I don't understand.
佢哋就咁將佢斬件就冇事？

897
00:40:16,205 --> 00:40:18,541
They're just gonna get away with chopping her to pieces?
佢哋會因為參與器官騙局而坐監。

898
00:40:18,624 --> 00:40:22,211
They'll each do jail time for their role in the organ scam.
但係而家好大可能

899
00:40:22,294 --> 00:40:25,005
But at this point, it's a very real possibility
佢哋永遠唔會為

900
00:40:25,089 --> 00:40:26,799
that they'll never be held accountable
殺害Janeway醫生負責。

901
00:40:26,882 --> 00:40:28,843
for the murder of Dr. Janeway.
♪ ♪

902
00:40:35,015 --> 00:40:38,394
♪ ♪
（嘆氣）

903
00:40:38,477 --> 00:40:40,896
(sighs)
Monica，你做緊咩？

904
00:40:40,980 --> 00:40:44,984
Monica, what are you doing?
點解你唔想我走？

905
00:40:45,067 --> 00:40:47,945
Why don't you want me to leave?
（苦笑）

906
00:40:49,196 --> 00:40:50,531
(wry laugh)
（輕笑）

907
00:41:10,092 --> 00:41:11,302
(chuckles)
咩事？有問題咩？

908
00:41:12,928 --> 00:41:14,555
What? Is something wrong?
點解你望住我？

909
00:41:14,638 --> 00:41:16,724
Why are you staring at me?
我唔知。

910
00:41:16,807 --> 00:41:18,684
I don't know.
我...我喺地區檢察官辦公室做嘢。

911
00:41:18,767 --> 00:41:21,020
I-I work for the District Attorney's office.
小姐，唔介意我問你喺度做咩？

912
00:41:21,103 --> 00:41:24,398
Um, ma'am, do mind me asking you what you're doing here?
我等緊我老公Wayne Lundgren。

913
00:41:24,481 --> 00:41:27,067
I'm waiting for my husband, Wayne Lundgren.
佢話警察有啲問題想問佢。

914
00:41:27,151 --> 00:41:31,197
He said the police had a few questions for him.
你做咩？！我老公送俾我嘅頸鏈。

915
00:41:31,280 --> 00:41:33,115
What are you doing?! My husband gave me that necklace.
俾返我！

916
00:41:33,199 --> 00:41:34,200
Give that back to me!
我好對唔住。

917
00:41:34,283 --> 00:41:35,451
I am so sorry.
我都唔知點解會咁做。

918
00:41:35,534 --> 00:41:37,995
I don't even know why I just did that.
俾返我！我老公送俾我嘅。

919
00:41:39,997 --> 00:41:42,041
Give me that back! My husband gave that to me.
呢個唔係你老公可以送嘅。

920
00:41:42,124 --> 00:41:44,001
Well, it wasn't your husband's to give.
佢屬於一個叫Monica Janeway嘅女人。

921
00:41:44,084 --> 00:41:45,753
It belongs to a woman named Monica Janeway.
一個你老公幫手殺害嘅女人。

922
00:41:45,836 --> 00:41:47,087
A woman that your husband helped murder.
你講咩？

923
00:41:47,171 --> 00:41:49,715
What are you talking about?
我嘅Wayne？

924
00:41:49,798 --> 00:41:50,758
My Wayne?
係，你嘅Wayne。

925
00:41:50,841 --> 00:41:51,926
Yes, your Wayne.
佢喺幫手割佢喉之後

926
00:41:52,009 --> 00:41:53,427
He took it off her neck
即刻從佢頸上攞落嚟。

927
00:41:53,510 --> 00:41:55,095
right after he helped slit her throat.
我希望上面有啲微細血點，

928
00:41:55,179 --> 00:41:58,098
I'm hoping that there's some microscopic specks of blood
啲血可以幫我哋

929
00:41:58,182 --> 00:41:59,934
on it, blood that will help us
將你老公同佢拍檔送去死刑。

930
00:42:00,017 --> 00:42:02,603
put your husband and his partner on death row.
係咪呀，Monica？

931
00:42:02,686 --> 00:42:03,938
Right, Monica?
♪ ♪

932
00:42:04,021 --> 00:42:06,190
♪ ♪
我識你咩？

933
00:42:08,234 --> 00:42:10,110
Do I know you?
唔識...

934
00:42:10,194 --> 00:42:12,821
Well, no...
（輕笑）其實我哋未見過。

935
00:42:12,905 --> 00:42:16,492
(chuckles) Actually, we've never met.
但我同Monica Janeway好熟。

936
00:42:16,575 --> 00:42:18,953
But I'm very close with Monica Janeway.
佢想我話俾你知

937
00:42:19,036 --> 00:42:21,789
And she wanted me to tell you
佢好期待再見到你。

938
00:42:21,872 --> 00:42:25,125
how very much she's looking forward to seeing you again.
字幕由CBS

939
00:42:25,209 --> 00:42:29,129
Captioning sponsored by CBS
同TOYOTA贊助。

940
00:42:29,213 --> 00:42:33,133
and TOYOTA.
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org

941
00:42:33,217 --> 00:42:37,054
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
